Quoting%20commentary sur Sotah 3:3
עַד שֶׁלֹּא נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה, מְגִלָּתָהּ נִגְנֶזֶת, וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדָּשֶׁן. וְאֵין מְגִלָּתָהּ כְּשֵׁרָה לְהַשְׁקוֹת בָּהּ סוֹטָה אַחֶרֶת. נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה וְאָמְרָה טְמֵאָה אָנִי, הַמַּיִם נִשְׁפָּכִין וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדָּשֶׁן. נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה וְאָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה, מְעַרְעֲרִים אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כָּרְחָהּ:
Si elle a dit: "Je ne le boirai pas" avant que le rouleau ne soit effacé, le rouleau est archivé et son offrande de repas est dispersée sur les cendres. De plus, son parchemin n'est pas valide pour être utilisé avec (lit. «faire boire») une autre suspecte adultère. Si le rouleau a été effacé et qu'elle [alors seulement] a dit: «Je suis impur», l'eau est renversée et son offrande de repas est dispersée sur les cendres. [Cependant,] si le rouleau a été effacé et qu'elle a dit: «Je ne le boirai pas», nous lui forçons la bouche ouverte et la faisons boire contre son gré.
Explorez quoting%20commentary sur Sotah 3:3. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.