Quoting%20commentary sur Shabbat 8:5
אֲדָמָה, כְּחוֹתַם הַמַּרְצוּפִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּחוֹתַם הָאִגְּרוֹת. זֶבֶל וְחֹל הַדַּק, כְּדֵי לְזַבֵּל קֶלַח שֶׁל כְּרוּב, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּדֵי לְזַבֵּל כְּרֵשָׁא. חֹל הַגַּס, כְּדֵי לִתֵּן עַל מְלֹא כַף סִיד. קָנֶה, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קֻלְמוֹס. וְאִם הָיָה עָב אוֹ מְרֻסָּס, כְּדֵי לְבַשֵּׁל בוֹ בֵיצָה קַלָּה שֶׁבַּבֵּיצִים, טְרוּפָה וּנְתוּנָה בָאִלְפָּס:
Adamah [argile rouge], ce qui suffit pour le sceau de martzofin [grands sacs utilisés pour le chargement dans les navires, qui sont scellés comme les lettres.] Ce sont les paroles de R. Akiva. Les sages disent: ce qui suffit pour le sceau des lettres. [Le nombre de rabbins est inférieur à celui de R. Akiva. La halakha est conforme aux sages.] Bouse et sable fin, de quoi fertiliser une tige de chou. Ce sont les paroles de R. Akiva. Les sages disent: ce qui suffit pour fertiliser le poireau. [Cette quantité est inférieure à celle d'une tige de chou. La halakha est conforme aux sages.] Sable épais, de quoi remplir la truelle d'un plâtrier; un roseau, ce qui suffit pour faire un stylo, [qui atteint le milieu des articulations des doigts.]; ou, s'il était épais, [c'est-à-dire qu'il ne convenait pas à l'écriture], ou fragmenté, ce qui suffit pour cuire [la taille d'une figue de] "l'œuf le plus facile" [un œuf de poule, ainsi appelé parce qu'il est plus facile à cuire que tous les autres œufs], mélangés à de l’huile et placés dans une casserole [déjà chauffée, pour qu’ils cuisent rapidement.]
Explorez quoting%20commentary sur Shabbat 8:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.