Mishnah
Mishnah

Mesorat%20hashas sur Sotah 9:5

נִפְטְרוּ זִקְנֵי יְרוּשָׁלַיִם וְהָלְכוּ לָהֶן. זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר מְבִיאִין עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא מָשְׁכָה בְּעֹל (שם), וְאֵין הַמּוּם פּוֹסֵל בָּהּ, וּמוֹרִידִין אוֹתָהּ לְנַחַל אֵיתָן. וְאֵיתָן כְּמַשְׁמָעוֹ, קָשֶׁה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵיתָן, כָּשֵׁר. וְעוֹרְפִין אוֹתָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרֶיהָ. וּמְקוֹמָהּ אָסוּר מִלִּזְרֹעַ וּמִלַּעֲבֹד, וּמֻתָּר לִסְרֹק שָׁם פִּשְׁתָּן וּלְנַקֵּר שָׁם אֲבָנִים:

Les anciens de Jérusalem sont partis et sont partis. Les anciens de cette ville amènent «une génisse qui n'a jamais été travaillée, qui n'a jamais été attelée» (Deutéronome 21: 3). Et un défaut ne le disqualifie pas. Ils le ramènent à un oued dur (eitan)—« Eitan » est compris dans son sens littéral de «dur». Même si ce n'est pas «dur», c'est valable. Ils lui cassent le cou avec une hachette par derrière. Et sa place ne peut jamais être semée ou labourée, mais il est permis d'y peigner le lin et d'y ciseler des roches.

Explorez mesorat%20hashas sur Sotah 9:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant