Mishnah
Mishnah

Halakhah sur Sotah 9:6

זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר רוֹחֲצִין אֶת יְדֵיהֶן בַּמַּיִם בִּמְקוֹם עֲרִיפָה שֶׁל עֶגְלָה, וְאוֹמְרִים, (שם) יָדֵינוּ לֹא שָׁפְכֻה אֶת הַדָּם הַזֶּה וְעֵינֵינוּ לֹא רָאוּ. וְכִי עַל דַּעְתֵּנוּ עָלְתָה, שֶׁזִּקְנֵי בֵית דִּין שׁוֹפְכֵי דָמִים הֵן, אֶלָּא שֶׁלֹּא בָא לְיָדֵינוּ וּפְטַרְנוּהוּ בְלֹא מָזוֹן, וְלֹא רְאִינוּהוּ וְהִנַּחְנוּהוּ בְלֹא לְוָיָה. וְהַכֹּהֲנִים אוֹמְרִים, (שם) כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פָּדִיתָ ה' וְאַל תִּתֵּן דָּם נָקִי בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל. לֹא הָיוּ צְרִיכִים לוֹמַר (שם) וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם, אֶלָּא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבַשַּׂרְתָּן, אֵימָתַי שֶׁתַּעֲשׂוּ כָּכָה, הַדָּם מִתְכַּפֵּר לָהֶם:

Les anciens de cette ville se lavent les mains avec de l'eau à l'endroit où le cou de la génisse a été brisé et ils disent: «Nos mains n'ont pas versé ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu» (Deutéronome 21: 7). Mais pensons-nous vraiment que les anciens de la cour sont des verseurs de sang! Au contraire, il n'est pas venu vers nous et nous l'avons renvoyé sans lui fournir de nourriture et nous ne l'avons pas vu et l'avons laissé partir sans escorte. Alors les prêtres s'écrient: «Absolument, Seigneur, ton peuple Israël, que tu as racheté, et ne laisse pas la culpabilité pour le sang des innocents parmi ton peuple Israël» (v. 8). Ils n'avaient pas besoin de dire: «Et ils seront absous de la culpabilité par le sang» (ibid), plutôt que le Saint-Esprit leur annonce: «Lorsque vous agissez de cette manière, le sang vous est pardonné.

Explorez halakhah sur Sotah 9:6. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Verset précédentChapitre completVerset suivant