Terumot 7
הָאוֹכֵל תְּרוּמָה מֵזִיד, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:
Quien come Terumah [producto consagrado para el consumo sacerdotal] intencionalmente debe pagar el valor del capital, pero no necesita pagar el quinto [adicional]. Los Tashlumin [pagos por lo que se comió injustamente] son Chulin [productos no sagrados, y] si el sacerdote desea renunciar [los pagos], puede renunciar.
בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל וְאַחַר כָּךְ אָכְלָה תְרוּמָה, מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָהּ מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בִּשְׂרֵפָה. נִשֵּׂאת לְאֶחָד מִכָּל הַפְּסוּלִין, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בְּחֶנֶק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זוֹ וָזוֹ מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָן מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָן בִּשְׂרֵפָה:
Una hija de un sacerdote que se casó con un israelita y luego comió Terumah , debe pagar el valor del capital pero no paga el quinto [adicional]. Su muerte [pena si comete adulterio] es por la quema. Si se casó con uno de los no elegibles [para casarse con una hija de un sacerdote], debe pagar el valor principal y el quinto, y su [pena de muerte] es por estrangulamiento. Estas son las palabras del rabino Meir. Los Sabios dicen que ambos casos deben pagar el valor principal pero no pagar el quinto, y sus muertes son por quema.
הַמַּאֲכִיל אֶת בָּנָיו קְטַנִּים, וְאֶת עֲבָדָיו בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, הָאוֹכֵל תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ, וְהָאוֹכֵל פָּחוֹת מִכַּזַּיִת תְּרוּמָה, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. וְהַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:
Uno que alimenta a Terumah con sus hijos pequeños, o con sus esclavos, ya sean adultos o jóvenes, así como uno que come Terumah de Chutz LaAretz [fuera de la Tierra de Israel], y uno que come menos de un bulto de aceituna de Terumah , debe pagar el valor principal, pero no necesita pagar el quinto. Los Tashlumin son Chulin , [y] si el sacerdote desea renunciar [a los pagos], puede renunciar.
זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל. וְכָל הַמְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:
Este es el principio general: cada vez que uno tiene que pagar tanto el valor principal como el quinto, los Tashlumin son Terumah , [y] si el sacerdote desea renunciar [los pagos], no puede renunciar. Pero cada vez que uno tiene que pagar el valor principal y no pagar el quinto, los Tashlumin siguen siendo Chulin , [y] si el sacerdote desea renunciar [los pagos], puede renunciar.
שְׁתֵּי קֻפּוֹת, אַחַת שֶׁל תְּרוּמָה וְאַחַת שֶׁל חֻלִּין, שֶׁנָּפְלָה סְאָה תְרוּמָה לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ לְאֵיזוֹ מֵהֶן נָפְלָה, הֲרֵי אֲנִי אוֹמֵר, לְתוֹךְ שֶׁל תְּרוּמָה נָפְלָה. אֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא שֶׁל תְּרוּמָה וְאֵיזוֹ הִיא שֶׁל חֻלִּין, אָכַל אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטְרָהּ. אָכַל אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. אָכַל אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, מְשַׁלֵּם כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:
Si había dos canastas, una de Terumah y una de Chulin , y una Se'ah [unidad de volumen específica] de Terumah cayó en una de ellas, pero no se sabe en qué cayó, he aquí, puedo suponer que tenía caído en el de los Terumah . [Si] no se sabe cuál era de Terumah y cuál de Chulin , si él come de uno de ellos está exento, y la segunda [canasta] se trata como [si fuera] Terumah y requiere Challah [masa que debe ser reservado para el sacerdote], las palabras del rabino Meir. Pero el rabino Yosi lo exime. Si otra persona come de la segunda canasta está exenta. Si un hombre comió de ambos, debe pagar de acuerdo con [el valor de] el menor de los dos.
נָפְלָה אַחַת מֵהֶן לְתוֹךְ הַחֻלִּין, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. נָפְלָה שְׁנִיָּה לְמָקוֹם אַחֵר, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן. נָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לְמָקוֹם אֶחָד, מְדַמְּעוֹת כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:
Si una de estas [canastas] cayó en Chulin , no la convierte en Demai [producto del cual no se sabe si ya se tomaron los diezmos], y la segunda [canasta] se trata como [si fuera] Terumah y requiere Jalá , Las palabras del rabino Meir. Rabino Yosi exime. Si la segunda [canasta] cae en otro lugar [que es Chulin ], no representa [ese otro lugar] Demai . Si ambos caen en un lugar, lo convierten en Demai de acuerdo con [la proporción de] el menor de los dos.
זָרַע אֶת אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. זָרַע אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. זָרַע אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה, מֻתָּר, וּבְדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה. אָסוּר:
Quien usó una de estas [canastas] como semilla, está exento, y la segunda es tratada como si fuera Terumah y requiere Jala , las palabras del rabino Meir. Pero el rabino Yosi lo exime. Si otra persona usa el segundo como semilla, está exento. Si un hombre usa ambos como semilla, si es de un tipo cuya semilla se desintegra [en el suelo] está permitido, pero si es del tipo cuya semilla no se desintegra, está prohibido.