Tamid 1
בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת הַכֹּהֲנִים שׁוֹמְרִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. בְּבֵית אַבְטִינָס, בְּבֵית הַנִּיצוֹץ וּבְבֵית הַמּוֹקֵד. בֵּית אַבְטִינָס וּבֵית הַנִּיצוֹץ הָיוּ עֲלִיּוֹת, וְהָרוֹבִים שׁוֹמְרִים שָׁם. בֵּית הַמּוֹקֵד, כִּפָּה, וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה, מֻקָּף רוֹבָדִים שֶׁל אֶבֶן, וְזִקְנֵי בֵית אָב יְשֵׁנִים שָׁם, וּמַפְתְּחוֹת הָעֲזָרָה בְּיָדָם. וּפִרְחֵי כְהֻנָּה אִישׁ כִּסְתּוֹ בָאָרֶץ. לֹא הָיוּ יְשֵׁנִים בְּבִגְדֵי קֹדֶשׁ, אֶלָּא פוֹשְׁטִין וּמְקַפְּלִין וּמַנִּיחִים אוֹתָן תַּחַת רָאשֵׁיהֶן, וּמִתְכַּסִּין בִּכְסוּת עַצְמָן. אֵרַע קֶרִי לְאַחַד מֵהֶן, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ בַּמְּסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַבִּירָה, וְהַנֵּרוֹת דּוֹלְקִין מִכָּאן וּמִכָּאן, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵית הַטְּבִילָה. וּמְדוּרָה הָיְתָה שָׁם, וּבֵית כִּסֵּא שֶׁל כָּבוֹד. וְזֶה הָיָה כְבוֹדוֹ, מְצָאוֹ נָעוּל, יוֹדֵעַ שֶׁיֶּשׁ שָׁם אָדָם. פָּתוּחַ, יוֹדֵעַ שֶׁאֵין שָׁם אָדָם. יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג וְנִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה. בָּא וְיָשַׁב לוֹ אֵצֶל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים עַד שֶׁהַשְּׁעָרִים נִפְתָּחִים, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ:
Los Kohanim [sacerdotes] vigilaban en tres lugares en el Templo: en la Cámara de mAvtinas [nombre de una familia], en la Cámara de Nitsots [chispa] y en la Cámara de Fuego. Las cámaras Avtinas y Nitsots estaban elevadas y los jóvenes [sacerdotes] [se paraban ] a mirar allí. La Cámara de Fuego era una estructura abovedada, rodeada de bancos de piedra. Los ancianos de la familia beit av dormían allí y las llaves del patio estaban en sus manos. Los jóvenes sacerdotes dormirían en sus ropas en el suelo. No dormían con sus ropas sagradas, pero se los quitaban, los doblaban, se los ponían debajo de la cabeza y dormían con sus propias ropas. Si uno tuviera una emulsión seminal, saldría y caminaría por una circular [staicase] que conducía debajo del Templo, donde las velas estaban encendidas en ambos lados [para iluminar] hasta llegar a la Sala de Inmersión. Había una hoguera y un baño allí. Este fue el respeto: si lo encontraba cerrado, sabría que había alguien allí. Si estaba abierto, sabría que no había nadie allí, bajaría y se sumergiría, subiría, se secaría y se calentaría junto a la hoguera. Iría [a la Cámara de Fuego] y se sentaría con los otros sacerdotes hasta que se abrieran las puertas y se iría.
מִי שֶׁהוּא רוֹצֶה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, מַשְׁכִּים וְטוֹבֵל עַד שֶׁלֹּא יָבֹא הַמְמֻנֶּה. וְכִי בְאֵיזוֹ שָׁעָה הַמְמֻנֶּה בָא. לֹא כָל הָעִתִּים שָׁווֹת, פְּעָמִים שֶׁהוּא בָא מִקְרִיאַת הַגֶּבֶר, אוֹ סָמוּךְ לוֹ מִלְּפָנָיו אוֹ מִלְּאַחֲרָיו. הַמְמֻנֶּה בָא וְדוֹפֵק עֲלֵיהֶם, וְהֵם פָּתְחוּ לוֹ. אָמַר לָהֶן, מִי שֶׁטָּבַל יָבֹא וְיָפִיס. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה:
Cualquiera [de los sacerdotes] que desee quitar [las cenizas] del altar debe levantarse temprano y sumergirse [en la mikva] mientras el sacerdote supervisor aún no haya llegado. ¿Cuándo llegó el sacerdote supervisor? No hay un tiempo establecido; a veces viene cuando el gallo canta, o cerca de él, a veces antes, a veces después. El supervisor los golpearía [las puertas del Templo] y ellos [los sacerdotes] le abrirían [las puertas]. Les decía: "El que se haya sumergido, ven y participa en la lotería". Realizarían la lotería y quien ganara, ganaría.
נָטַל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפָתַח אֶת הַפִּשְׁפָּשׁ, וְנִכְנַס מִבֵּית הַמּוֹקֵד לָעֲזָרָה, וְנִכְנְסוּ אַחֲרָיו וּשְׁתֵּי אֲבוּקוֹת שֶׁל אוּר בְּיָדָם. וְנֶחְלְקוּ לִשְׁתֵּי כִתּוֹת, אֵלּוּ הוֹלְכִים בָּאַכְסַדְרָא דֶּרֶךְ הַמִּזְרָח, וְאֵלּוּ הוֹלְכִים בָּאַכְסַדְרָא דֶּרֶךְ הַמַּעֲרָב. הָיוּ בוֹדְקִין וְהוֹלְכִין עַד שֶׁמַּגִּיעִין לִמְקוֹם בֵּית עוֹשֵׂי חֲבִתִּים. הִגִּיעוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ, אָמְרוּ שָׁלוֹם, הַכֹּל שָׁלוֹם. הֶעֱמִידוּ עוֹשֵׂי חֲבִתִּים לַעֲשׂוֹת חֲבִתִּים:
Él [el sacerdote supervisor] tomó la llave y abrió la pequeña puerta [ubicada en la Cámara de Fuego] y entró desde la Cámara de Fuego al Patio. Y ellos [los otros sacerdotes] entraron tras él con dos antorchas de fuego en sus manos. Se dividirían en dos grupos. [Un grupo] caminó debajo del pórtico [que rodea el Patio] hacia el este y [el otro grupo] caminó debajo del pórtico hacia el oeste. Comprobarían [los vasos del templo] y caminarían hasta llegar al lugar donde los Chavitim [barras de pan traían como ofrenda de comida]. Ellos [los dos grupos] se encontraron y decían: "Está bien, todo está bien" [los vasos están en orden]. Ellos nombrarían [de su grupo] creadores de los Chavitim para hacer los Chavitim .
מִי שֶׁזָּכָה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, הוּא יִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ, הִזָּהֵר שֶׁמָּא תִגַּע בַּכְּלִי, עַד שֶׁתְּקַדֵּשׁ יָדֶיךָ וְרַגְלֶיךָ מִן הַכִּיּוֹר, וַהֲרֵי הַמַּחְתָּה נְתוּנָה בַמִּקְצוֹעַ בֵּין הַכֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ, בְּמַעֲרָבוֹ שֶׁל כָּבֶשׁ. אֵין אָדָם נִכְנָס עִמּוֹ, וְלֹא נֵר בְּיָדוֹ, אֶלָּא מְהַלֵּךְ לְאוֹר הַמַּעֲרָכָה. לֹא הָיוּ רוֹאִין אוֹתוֹ וְלֹא שׁוֹמְעִין אֶת קוֹלוֹ, עַד שֶׁשּׁוֹמְעִין קוֹל הָעֵץ שֶׁעָשָׂה בֶן קָטִין מוּכְנִי לַכִּיּוֹר, וְהֵן אוֹמְרִים הִגִּיעַ עֵת. קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַכִּיּוֹר, נָטַל מַחְתַּת הַכֶּסֶף וְעָלָה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, וּפִנָּה אֶת הַגֶּחָלִים הֵילָךְ וְהֵילָךְ, חָתָה מִן הַמְאֻכָּלוֹת הַפְּנִימִיּוֹת, וְיָרַד. הִגִּיעַ לָרִצְפָה, הָפַךְ פָּנָיו לַצָּפוֹן, הָלַךְ לְמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ כְּעֶשֶׂר אַמּוֹת. צָבַר אֶת הַגֶּחָלִים עַל גַּבֵּי הָרִצְפָה רָחוֹק מִן הַכֶּבֶשׁ שְׁלשָׁה טְפָחִים, מְקוֹם שֶׁנּוֹתְנִין מֻרְאוֹת הָעוֹף וְדִּשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה:
El que ganó el derecho de quitar las cenizas del altar, quitaría [las cenizas] y ellos [los otros sacerdotes] le dicen: "Tenga cuidado de no tocar el utensilio [la pala] hasta que haya santificado sus manos y pies de la fuente ". Y [continuarían diciendo]: "Mira, la pala se coloca en la esquina entre la rampa [del altar] y el altar, al oeste de la rampa". Nadie entraría [en el área entre el altar y la antecámara] con él, y él no tenía una vela en la mano, sino que caminaría a la luz de la pira del altar. Ellos [los otros sacerdotes] no lo verían y no lo escucharían hasta que oyeran el sonido de la madera que Ben Kitin hizo [en] una rueda para la fuente [que se volvía], y dirían: "Ha llegado el momento para santificar tus manos y pies de la fuente ". Él tomaría la pala de plata y subiría a la parte superior del altar y removería las brasas de lado a lado, y luego sacaría del interior consumido [carbones]. Luego volvió a bajar. Cuando llegaba al piso, volvía la cara hacia el norte [y] caminaba a lo largo del lado este de la rampa por unas diez amot [codos]. Apiló las brasas en el piso a tres tefachim [ anchos de mano] de la rampa, el [mismo] lugar donde pondrían la cosecha del pájaro [de una ofrenda quemada] y las cenizas del altar interior [dorado] y el cenizas de la menorá .