Mishná
Mishná

Tohorot 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַנּוֹעֵל בֵּית הַבַּד מִפְּנֵי הַבַּדָּדִין וְהָיוּ לְשָׁם כֵּלִים טְמֵאִין מִדְרָס, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָמֵא. וְאִם טְמֵאִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִפְּנֵי מָה טְמֵאוֹת, אֶלָּא שֶׁאֵין עַמֵּי הָאָרֶץ בְּקִיאִין בְּהֶסֵּט:

Si uno bloquea la prensa de aceitunas antes de que los trabajadores de la prensa [no aprendidos] [una vez que los haya purificado, para asegurarse de que permanezcan dentro y preparen el aceite con pureza], y también hay recipientes impuros con impurezas midras [un tipo de impureza debido a ser sentado o pisoteado por ciertos tipos de individuos impuros, convirtiendo algo en un origen de impureza], dice el rabino Meir: la prensa de aceitunas es impura. El rabino Yehuda dice: la prensa de aceitunas es pura. El rabino Shimon dice: si los trabajadores consideran que [los vasos impuros] son ​​puros, la prensa de aceitunas es impura; y si los consideran impuros, la prensa de aceitunas es pura. El rabino Yose dice: ¿por qué son [los trabajadores, considerados] impuros? Debido a que amei ha'aretz [personas no aprendidas, sin educación sobre asuntos de pureza] no son expertos con respecto al cambio [la posición de algo impuro, incluso sin tocarlo, que es una forma de transferir la impureza].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַבַּדָּדִין שֶׁהָיוּ נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין, וּמַשְׁקִין טְמֵאִין בְּתוֹךְ בֵּית הַבַּד, אִם יֵשׁ בֵּין מַשְׁקִין לַזֵּיתִים כְּדֵי שֶׁיְּנַגְּבוּ אֶת רַגְלֵיהֶם בָּאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין שֶׁנִּמְצֵאת טֻמְאָה לִפְנֵיהֶם, נֶאֱמָנִין לוֹמַר לֹא נָגָעְנוּ. וְכֵן הַתִּינוֹקוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם, יוֹצְאִים חוּץ לְפֶתַח בֵּית הַבַּד וּפוֹנִין לַאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהֵן טְהוֹרִין. עַד כַּמָּה יַרְחִיקוּ וְיִהְיוּ טְהוֹרִין, עַד כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאָן:

Si los trabajadores de la prensa de aceitunas entran y salen, y hay líquidos impuros en la prensa de aceitunas, si entre los líquidos y las aceitunas hay suficiente espacio para que se sequen los pies en el suelo, estos son puros. Si se encontró algo impuro ante los trabajadores de la prensa de aceitunas y los recolectores de aceitunas, se cree que dicen: "No tocamos [la impureza]". Y de manera similar con respecto a los niños pequeños entre ellos [que se supone que son impuros, se cree que los trabajadores dicen que no los tocaron]. Ellos [los trabajadores] pueden salir por la entrada de la prensa de aceitunas y girar hacia la parte posterior de la cerca [para aliviarse], y son puros. ¿Hasta dónde pueden llegar y seguir siendo puros? Hasta donde él [el dueño de la prensa] todavía puede verlos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין, כֵּיוָן שֶׁהִכְנִיסָן לִרְשׁוּת הַמְּעָרָה, דַּיּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. אִם טְמֵאִים לָהֶן, אֵינוֹ צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ:

Con respecto a los trabajadores de la prensa de aceitunas y los recolectores de aceitunas, una vez que él [el propietario de la prensa de aceitunas] los lleva al área de la cueva [que contiene una mikva para la inmersión ritual], eso es suficiente [para que él asuma que se sumergieron ellos mismos y sus vasos. , y todos son puros], según el rabino Meir. El rabino Yose dice: debe pararse sobre ellos hasta que se sumerjan. El rabino Shimon dice: si los consideran [ellos mismos y los recipientes que requieren inmersión] como puros, debe permanecer sobre ellos hasta que se sumerjan; pero si los consideran impuros, no tiene que pasar por alto hasta que se sumerjan.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַנּוֹתֵן מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, וּמַפְרִישׁ תְּרוּמָתוֹ בְּטָהֳרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים, הַכֹּל שָׁוִים שֶׁהוּא נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן:

Si uno lleva [las uvas a la tina para presionarlas] desde una canasta o desde un área en el suelo designada para esparcirlas, Beit Shammai dice: debe tomarlas con manos puras, y si las tomó con manos impuras, ha rendido ellos impuros. Beit Hillel dice: puede tomarlos con manos impuras, y separa su terumah de ellos con pureza. Si [uno lleva las uvas a la tina] desde la canasta grande [en la cual se cosechan las uvas, antes de llevarlas a la prensa de vino] o desde un área cubierta de hojas designada para esparcirlas, todos están de acuerdo en que debe tómalos con manos puras, y si los tomó con manos impuras, los ha vuelto impuros.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאוֹכֵל מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, אַף עַל פִּי שֶׁמְּבֻקָּעוֹת וּמְנַטְּפוֹת לַגַּת, הֲרֵי הַגַּת טְהוֹרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים וְנָפַל מִמֶּנּוּ גַרְגֵּר יְחִידִי, אִם יֶשׁ לוֹ חוֹתָם, טָהוֹר. אִם אֵין לוֹ חוֹתָם, טָמֵא. נָפְלוּ מִמֶּנּוּ עֲנָבִים וּדְרָכָן בְּמָקוֹם הַמֻּפְנֶה, כַּבֵּיצָה מְכֻוָּן, טָהוֹר. יוֹתֵר מִכַּבֵּיצָה, טָמֵא, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיָּצָאת טִפָּה הָרִאשׁוֹנָה, נִטְמֵאת בְּכַבֵּיצָה:

Alguien [con manos impuras] que come [uvas] de cestas o de un área en el suelo designada para esparcirlas, incluso si están abiertas y goteando en la prensa de vino, la prensa de vino permanece pura. Si [estaba comiendo uvas] de la canasta grande o de un área cubierta de hojas designada para esparcirlas, y una sola uva caía de ellas [en la prensa de vino], si tiene un sello [es decir, si su tallo todavía está adjunto] [la prensa de vino y su contenido] es puro, pero si no tiene un sello [es decir, si le falta el tallo y el jugo puede salir], es impuro. Si las uvas cayeron de él [quien las estaba comiendo, con manos impuras], y uno las pisó en un área despejada [de la prensa de vino, que no contenía uvas ni vino], si era exactamente equivalente a un huevo [en volumen ], [la prensa de vino y su contenido] es puro; si era más que el equivalente de un huevo [en volumen], es impuro, ya que cuando la primera gota se fue impuro por una cantidad [de líquidos] equivalente a un huevo [en volumen, y por lo tanto puede continuar para hacer que la tina y su contenido sean impuros].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיָה עוֹמֵד וּמְדַבֵּר עַל שְׂפַת הַבּוֹר וְנִתְּזָה צִנּוֹרָא מִפִּיו, סָפֵק הִגִּיעָה לַבּוֹר סָפֵק לֹא הִגִּיעָה, סְפֵקוֹ טָהוֹר:

Si uno estaba parado y hablando al borde de un pozo [de vino], y una corriente de saliva salía volando de su boca, y existe una incertidumbre sobre si llegó al pozo o no, su incertidumbre es pura [es decir, su estado es incierto y por lo tanto puro].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַזּוֹלֵף אֶת הַבּוֹר, נִמְצָא שֶׁרֶץ בָּרִאשׁוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בָּאַחֲרוֹנָה, הִיא טְמֵאָה וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא זוֹלֵף בְּכָל אַחַת וְאַחַת. אֲבָל אִם הָיָה זוֹלֵף בְּמַחַץ, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַת מֵהֶן, הִיא טְמֵאָה בִּלְבָד. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא בוֹדֵק וְלֹא מְכַסֶּה אוֹ מְכַסֶּה וְלֹא בוֹדֵק. הָיָה בוֹדֵק וּמְכַסֶּה, וְנִמְצָא שֶׁרֶץ, בֶּחָבִית, הַכֹּל טָמֵא. בַּבּוֹר, הַכֹּל טָמֵא. בַּמַּחַץ, הַכֹּל טָמֵא:

Si uno vacía un pozo [de vino en barriles], y se encontró una alimaña en el primer [barril que llenó], todos son impuros. Si [se encontró] en el último [que llenó], es impuro y todo lo demás es puro. ¿Cuándo es este el caso? Cuando se vacía en cada uno individualmente. Pero si estaba vaciando con un cucharón, si se encontraba una alimaña en uno de ellos, ese solo es impuro. ¿Cuándo es este el caso? Cuando inspecciona [cada barril, antes de vaciar el vino en él] pero no cubre [cada uno después de vaciar el vino], o cubre [cada barril] pero no inspecciona. Si estaba inspeccionando [cada uno] y luego cubriéndolo, y se encontró una alimaña en uno de los barriles, todo es impuro; si [se encontró] en el pozo, todo es impuro; si [se encontró] en el cucharón, todo es impuro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בֵּין הָעִגּוּלִים לַזַּגִּין, רְשׁוּת הָרַבִּים. כֶּרֶם שֶׁלִּפְנֵי הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הַיָּחִיד. שֶׁלְּאַחַר הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הָרַבִּים. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָרַבִּים נִכְנָסִים בָּזוֹ וְיוֹצְאִים בָּזוֹ. כְּלֵי בֵית הַבַּד, וְשֶׁל גַּת, וְהָעֵקֶל, בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל עֵץ, מְנַגְּבָן וְהֵן טְהוֹרִין. בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל גֶּמִי, מְיַשְּׁנָן כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אוֹ חוֹלְטָן בְּחַמִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נְתָנָן בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר, דַּיּוֹ:

Entre los rodillos [las piedras pesadas utilizadas para presionar el último jugo de las uvas después de haber sido pisoteadas] y las pieles de uva [ya pisoteadas] son ​​de dominio público [por cuestiones de impureza]. La [parte del] viñedo antes de las cosechadoras de uva [es decir, aún no se cosecharon] es un dominio privado; Detrás de los cosechadores hay un dominio público. ¿Cuándo es este el caso? Cuando el público entra por uno [extremo de la viña] y sale por otro. Las vasijas de una prensa de aceitunas, y de una tina [de vino], y una prensa de cesta, cuando están hechas de madera, [si se vuelven impuras] se pueden secar y son puras; cuando están hechos de juncos, [si se vuelven impuros] uno debe dejarlos envejecer durante doce meses [sin usarlos], o enjuagarlos en agua caliente. El rabino Yose dice: si los pone en un río en rápido movimiento, es suficiente [para librarlos de su impureza].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente