Mishná
Mishná

Sotá 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָיָה נוֹטֵל אֶת מִנְחָתָהּ מִתּוֹךְ כְּפִיפָה מִצְרִית וְנוֹתְנָהּ לְתוֹךְ כְּלִי שָׁרֵת, וְנוֹתְנָהּ עַל יָדָהּ. וְכֹהֵן מֵנִיחַ יָדוֹ מִתַּחְתֶּיהָ וּמְנִיפָהּ:

Él tomaría su ofrenda de comida de dentro de la canasta retorcida y la colocaría en un recipiente de servicio, y la pondría en su mano. Y el sacerdote colocó su mano debajo de la de ella y la agitó.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֵנִיף וְהִגִּישׁ, קָמַץ וְהִקְטִיר, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים. הָיָה מַשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מַקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ וְאַחַר כָּךְ הָיָה מַשְׁקָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה) וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת הָאִשָּׁה אֶת הַמָּיִם. אִם הִשְׁקָהּ וְאַחַר כָּךְ הִקְרִיב אֶת מִנְחָתָהּ, כְּשֵׁרָה:

Hizo un gesto con la mano y lo acercó, agarró un puñado y lo quemó, y el resto fue alimentado a los sacerdotes. Él le da de beber y luego sacrifica su ofrenda de comida. R. Shimon dijo: Él sacrificó su ofrenda de comida y después de eso le dio de beber, como dice, "y después le dará a la mujer el agua para beber" (Números 5:26). Si él le dio de beber y luego sacrificó su ofrenda de comida, es válido.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עַד שֶׁלֹּא נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה, מְגִלָּתָהּ נִגְנֶזֶת, וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדָּשֶׁן. וְאֵין מְגִלָּתָהּ כְּשֵׁרָה לְהַשְׁקוֹת בָּהּ סוֹטָה אַחֶרֶת. נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה וְאָמְרָה טְמֵאָה אָנִי, הַמַּיִם נִשְׁפָּכִין וּמִנְחָתָהּ מִתְפַּזֶּרֶת עַל הַדָּשֶׁן. נִמְחֲקָה הַמְּגִלָּה וְאָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה, מְעַרְעֲרִים אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כָּרְחָהּ:

Si ella dijo: "No lo beberé" antes de que se borre el pergamino, el pergamino se archiva y su ofrenda de comida se esparce sobre las cenizas. Además, su pergamino no es válido para ser usado (lit. "para hacer bebida") con otra supuesta adúltera. Si se borró el pergamino y ella [solo entonces] dijo: "Soy impura", el agua se derrama y su ofrenda de comida se esparce sobre las cenizas. [Sin embargo,] si se borró el pergamino y ella dijo: "No lo beberé", forzamos su boca a abrirla y la haremos beber en contra de su voluntad.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵינָהּ מַסְפֶּקֶת לִשְׁתּוֹת עַד שֶׁפָּנֶיהָ מוֹרִיקוֹת וְעֵינֶיהָ בּוֹלְטוֹת וְהִיא מִתְמַלֵּאת גִּידִין, וְהֵם אוֹמְרִים הוֹצִיאוּהָ הוֹצִיאוּהָ, שֶׁלֹּא תְטַמֵּא הָעֲזָרָה. אִם יֶשׁ לָהּ זְכוּת, הָיְתָה תוֹלָה לָהּ. יֵשׁ זְכוּת תּוֹלָה שָׁנָה אַחַת, יֵשׁ זְכוּת תּוֹלָה שְׁתֵּי שָׁנִים, יֵשׁ זְכוּת תּוֹלָה שָׁלשׁ שָׁנִים. מִכָּאן אוֹמֵר בֶּן עַזַּאי, חַיָּב אָדָם לְלַמֵּד אֶת בִּתּוֹ תוֹרָה, שֶׁאִם תִּשְׁתֶּה, תֵּדַע שֶׁהַזְּכוּת תּוֹלָה לָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל הַמְלַמֵּד אֶת בִּתּוֹ תוֹרָה, כְּאִלּוּ מְלַמְּדָהּ תִּפְלוּת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, רוֹצָה אִשָּׁה בְקַב וְתִפְלוּת מִתִּשְׁעָה קַבִּין וּפְרִישׁוּת. הוּא הָיָה אוֹמֵר, חָסִיד שׁוֹטֶה, וְרָשָׁע עָרוּם, וְאִשָּׁה פְרוּשָׁה, וּמַכּוֹת פְּרוּשִׁין, הֲרֵי אֵלּוּ מְכַלֵּי עוֹלָם:

Apenas termina de beber antes de que su cara se ponga verde, sus ojos se abultan, y [parece] llena de nervios (o "venas"), y ellos [los sacerdotes] dicen, "¡quítala, quítala!" entonces ella no contamina el patio. Si tiene mérito, [los efectos descritos anteriormente] serían suspendidos para ella. Hay un mérito que se suspende durante un año, hay un mérito que se suspende durante dos años, hay un mérito que se suspende durante tres años. Desde aquí, Ben Azai dice: Un hombre está obligado a enseñarle a su hija la Torá, porque si ella bebe [como una presunta adúltera], sabrá que el mérito lo suspende por ella. El rabino Eli'ezer dice: Quien le enseñe a su hija Torá es considerado como si le hubiera enseñado su necedad. El rabino Yehoshua dice: Una mujer desea un kav y la necedad de más de nueve kavs y abstinencia. Él diría: un hombre tonto y piadoso, un hombre astuto y malvado, una mujer [excesivamente] abstinente y las auto flagelaciones de los ascetas, todo esto destruye el mundo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין זְכוּת תּוֹלָה בַמַּיִם הַמָּרִים. וְאִם אַתָּה אוֹמֵר, הַזְּכוּת תּוֹלָה בַמַּיִם הַמְאָרְרִים, מַדְהֶה אַתָּה אֶת הַמַּיִם בִּפְנֵי כָל הַנָּשִׁים הַשּׁוֹתוֹת, וּמוֹצִיא אַתָּה שֵׁם רַע עַל הַטְּהוֹרוֹת שֶׁשָּׁתוּ, שֶׁאוֹמְרִים טְמֵאוֹת הֵן אֶלָּא שֶׁתָּלְתָה לָהֶן זְכוּת. רַבִּי אוֹמֵר, הַזְּכוּת תּוֹלָה בַמַּיִם הַמְאָרְרִים, וְאֵינָהּ יוֹלֶדֶת וְאֵינָהּ מַשְׁבַּחַת, אֶלָּא מִתְנַוְּנָה וְהוֹלֶכֶת, לְסוֹף הִיא מֵתָה בְּאוֹתָהּ מִיתָה:

El rabino Shimon dice: el mérito no suspende [los efectos de] las aguas amargas. Si fueras a decir que el mérito suspende [los efectos de] las malditas aguas, estás opacando el [poder del] agua ante todas las mujeres que [van a] beber, y difamas a las mujeres puras que bebieron, ya que la gente dice: "De hecho, son impuros, más bien se les suspende el mérito". Rebbi dice: El mérito suspende [los efectos de] las aguas malditas. Ella no da a luz ni mejora, más bien, degenera continuamente, y al final muere con esa misma muerte.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נִטְמֵאת מִנְחָתָהּ עַד שֶׁלֹּא קָדְשָׁה בַכְּלִי, הֲרֵי הִיא כְּכָל הַמְּנָחוֹת וְתִפָּדֶה, וְאִם מִשֶּׁקָּדְשָׁה בַכְּלִי, הֲרֵי הִיא כְּכָל הַמְּנָחוֹת וְתִשָּׂרֵף. וְאֵלּוּ שֶׁמִּנְחוֹתֵיהֶן נִשְׂרָפוֹת, הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אֲנִי לְךָ, וְשֶׁבָּאוּ לָהּ עֵדִים שֶׁהִיא טְמֵאָה, וְהָאוֹמֶרֶת אֵינִי שׁוֹתָה, וְשֶׁבַּעְלָהּ אֵינוֹ רוֹצֶה לְהַשְׁקוֹתָהּ, וְשֶׁבַּעְלָהּ בָּא עָלֶיהָ בַדֶּרֶךְ. וְכָל הַנְּשׂוּאוֹת לְכֹהֲנִים, מִנְחוֹתֵיהֶן נִשְׂרָפוֹת:

[Si] su ofrenda de comida se volvió impura antes de ser santificada en un recipiente, he aquí que es como todas las otras ofrendas de comida y es redimida. Pero si [se volvió impuro] una vez que fue santificado en un recipiente, he aquí que es como todas las otras ofrendas de comida y se quema. Estos son [los casos] cuyas ofrendas de comida se queman: Alguien que dice "Soy impuro para ti", alguien que atestigua que ha venido [y dijo] que es impuro, alguien que dice "No beberé [las aguas amargas ,] "uno cuyo esposo no quiere obligarla a beber, y otro cuyo esposo convive con ella en el camino [al Templo.] Además, a todos aquellos que están casados ​​con sacerdotes les queman sus ofrendas de comida.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן, מִנְחָתָהּ נִשְׂרֶפֶת. וְכֹהֶנֶת שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל, מִנְחָתָהּ נֶאֱכֶלֶת. מַה בֵּין כֹּהֵן לְכֹהֶנֶת, מִנְחַת כֹּהֶנֶת נֶאֱכֶלֶת, מִנְחַת כֹּהֵן אֵינָהּ נֶאֱכֶלֶת. כֹּהֶנֶת מִתְחַלֶּלֶת, וְכֹהֵן אֵין מִתְחַלֵּל. כֹּהֶנֶת מִטַּמְּאָה לְמֵתִים, וְאֵין כֹּהֵן מִטַּמֵּא לְמֵתִים. כֹּהֵן אוֹכֵל בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים, וְאֵין כֹּהֶנֶת אוֹכֶלֶת בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים:

A la hija de un israelita que se casó con un sacerdote le quemaron la ofrenda de comida. [Sin embargo,] una sacerdotisa que se casó con un israelita ha comido su ofrenda de comida. ¿Cuál es la diferencia entre un sacerdote y una sacerdotisa? La ofrenda de comida de una sacerdotisa se come, y la ofrenda de sacerdote no se come. Una sacerdotisa puede ser profanada [perder su condición sacerdotal a través de un matrimonio inválido] y un sacerdote no puede ser profano. Una sacerdotisa puede contaminarse a los muertos, y un sacerdote no puede contaminarse a los muertos. Un sacerdote come el santo de los santos [sacrificios], y una sacerdotisa no come el santo de los santos [sacrificios].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מַה בֵּין אִישׁ לְאִשָּׁה. הָאִישׁ פּוֹרֵעַ וּפוֹרֵם, וְאֵין הָאִשָּׁה פוֹרַעַת וּפוֹרֶמֶת. הָאִישׁ מַדִּיר אֶת בְּנוֹ בְּנָזִיר, וְאֵין הָאִשָּׁה מַדֶּרֶת אֶת בְּנָהּ בְּנָזִיר. הָאִישׁ מְגַלֵּחַ עַל נְזִירוּת אָבִיו, וְאֵין הָאִשָּׁה מְגַלַּחַת עַל נְזִירוּת אָבִיהָ. הָאִישׁ מוֹכֵר אֶת בִּתּוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה מוֹכֶרֶת אֶת בִּתָּהּ. הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה מְקַדֶּשֶׁת אֶת בִּתָּהּ. הָאִישׁ נִסְקָל עָרֹם, וְאֵין הָאִשָּׁה נִסְקֶלֶת עֲרֻמָּה. הָאִישׁ נִתְלֶה, וְאֵין הָאִשָּׁה נִתְלֵית. הָאִישׁ נִמְכָּר בִּגְנֵבָתוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה נִמְכֶּרֶת בִּגְנֵבָתָהּ:

¿Qué distingue a un hombre de una mujer? Un hombre se suelta el cabello y se rasga la ropa [como una metzora ], y una mujer no se suelta ni le rasga la ropa. Un hombre hace un voto que convierte a su hijo en nazareo, y una mujer no puede hacer un voto que convierte a su hijo en nazareo. Un hombre se afeita con respecto al estado nazareo de su padre [si su padre muere], y una mujer no se afeita con respecto al estado nazareo de su padre. Un hombre vende a su hija, y una mujer no puede vender a su hija. Un hombre desposa a su hija, y una mujer no puede desposar a su hija. Un hombre es lapidado desnudo, y una mujer no es lapidada desnuda. Un hombre es ahorcado [después de la ejecución], y una mujer no es ahorcada. Un hombre es vendido por su robo [es decir, para pagarlo], una mujer no es vendida por su robo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente