Peah 8

Capítulo 8

א מֵאֵימָתַי כָּל אָדָם מֻתָּרִין בְּלֶקֶט. מִשֶּׁיֵּלְכוּ הַנָּמוֹשׁוֹת. בְּפֶרֶט וְעוֹלְלוֹת, מִשֶּׁיֵּלְכוּ הָעֲנִיִּים בַּכֶּרֶם וְיָבֹאוּ. וּבְזֵיתִים, מִשֶּׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲלֹא יֵשׁ שֶׁאֵינָם מוֹסְקִין אֶת זֵיתֵיהֶם אֶלָּא לְאַחַר רְבִיעָה שְׁנִיָּה. אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּהֵא הֶעָנִי יוֹצֵא וְלֹא יְהֵא מֵבִיא בְּאַרְבָּעָה אִסָּרוֹת:
1 ¿Desde cuándo se permite a todos tomar [tomar] Leket [tallos individuales que caen durante la cosecha, que deben dejarse a los pobres para recoger]? Cuando los más débiles de los pobres [han venido y se han ido]. ¿Y cuándo para Peret [uvas caídas dadas a los pobres] y Olelot [uvas individuales que caen durante la vendimia que deben dejarse para que los pobres las recojan]? Desde cuando los pobres [vinieron y vinieron] y vinieron [otra vez]. ¿Y cuándo para los olivos? Cuando ha llegado la segunda lluvia; El rabino Yehudah dijo: ¿No hay quienes no cosechan sus olivos hasta después de la segunda lluvia? Más bien, cuando los pobres salen [a recoger entre las aceitunas], y no traen [una cantidad de aceitunas por valor] cuatro Issarot [unidad de dinero específica].
ב נֶאֱמָנִים עַל הַלֶּקֶט וְעַל הַשִּׁכְחָה וְעַל הַפֵּאָה בִּשְׁעָתָן, וְעַל מַעְשַׂר עָנִי בְּכָל שְׁנָתוֹ. וּבֶן לֵוִי נֶאֱמָן לְעוֹלָם. וְאֵינָן נֶאֱמָנִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּנֵי אָדָם נוֹהֲגִין כֵּן:
2 Se confía en la gente [pobre] [que vende productos] con respecto a Leket , Shikcha y Peah [rincón del campo que, durante la cosecha, debe dejarse para los pobres] en su tiempo [es decir, durante la cosecha], y con respecto a Ma'aser Ani [un segundo diezmo dado a los pobres en el tercer y sexto año del ciclo sabático] durante todo el año. Un levita es de confianza en todo momento. Y no confiamos en ellos [es decir, los pobres] excepto en lo que la gente está acostumbrada a [darles].
ג נֶאֱמָנִין עַל הַחִטִּים, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַקֶּמַח וְלֹא עַל הַפָּת. נֶאֱמָנִין עַל הַשְּׂעוֹרָה שֶׁל אֹרֶז, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו בֵּין חַי בֵּין מְבֻשָּׁל. נֶאֱמָנִין עַל הַפּוֹל, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַגְּרִיסִין, לֹא חַיִּים וְלֹא מְבֻשָּׁלִין. נֶאֱמָנִין עַל הַשֶּׁמֶן לוֹמַר שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו לוֹמַר שֶׁל זֵיתֵי נִקּוּף הוּא:
3 Se confía en la gente [pobre] con respecto al trigo, pero no se confía en la harina y no en el pan. Se confía en las personas [pobres] con respecto al arroz en el tallo, pero no se confía en él [el arroz en sí], ya sea crudo o cocido. Se confía en las personas [pobres] con respecto a los frijoles, pero no se confía en los granos, ya sean crudos o cocidos. Se confía en la gente [pobre] con respecto al petróleo, para decir que es Ma'aser Ani , pero no se confía en decir que es Nikuf [las últimas aceitunas sacudidas por los pobres].
ד נֶאֱמָנִים עַל הַיָּרָק חַי, וְאֵין נֶאֱמָנִים עַל הַמְבֻשָּׁל, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ דָּבָר מֻעָט, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לִהְיוֹת מוֹצִיא מִלְּפָסוֹ:
4 Se confía en las personas [pobres] con respecto a las verduras crudas, pero no se confía en las verduras cocidas, a menos que tenga una pequeña cantidad, porque es común que el dueño de la propiedad lo saque de su estofado.
ה אֵין פּוֹחֲתִין לָעֲנִיִּים בַּגֹּרֶן מֵחֲצִי קַב חִטִּים וְקַב שְׂעוֹרִים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, חֲצִי קַב. קַב וָחֵצִי כֻסְּמִין, וְקַב גְּרוֹגָרוֹת, אוֹ מָנֶה דְּבֵלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, פְּרָס. חֲצִי לֹג יָיִן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, רְבִיעִית. רְבִיעִית שֶׁמֶן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁמִינִית. וּשְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת, אָמַר אַבָּא שָׁאוּל, כְּדֵי שֶׁיִּמְכְּרֵם וְיִקַּח בָּהֶם מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת:
5 No se debe dar menos [ Ma'aser Ani ] a los pobres desde la era [que las siguientes medidas]: medio Kav [unidad de volumen específica] de trigo y un Kav de cebada - Rabino Meir dice: medio Kav ; un Kav y medio de kasha; un Kav de higos secos o un Maneh [unidad de volumen específica] de higos - el rabino Akiva dice: un Pras [medio Maneh ]; medio tronco [una cuarta parte de un Kav ] de vino - el rabino Akiva dice: un cuarto; un cuarto de un registro de petróleo - Rabí Akiva dice: Un octavo [de eso]. En cuanto al resto del producto, Abba Shmuel dijo: Suficiente como para poder venderlo y comprar comida para dos comidas.
ו מִדָּה זוֹ אֲמוּרָה בְּכֹהֲנִים וּבִלְוִיִּם וּבְיִשְׂרְאֵלִים. הָיָה מַצִּיל, נוֹטֵל מֶחֱצָה וְנוֹתֵן מֶחֱצָה. הָיָה לוֹ דָבָר מֻעָט, נוֹתֵן לִפְנֵיהֶם, וְהֵן מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם:
6 Esta medida se aplica a sacerdotes, levitas e israelitas. Si uno quiere ahorrar algo [por ejemplo, para parientes pobres], puede retener la mitad y dar la mitad. Si tiene una pequeña cantidad [menos por persona pobre presente que las cantidades indicadas], la coloca ante ellos y la dividen entre ellos.
ז אֵין פּוֹחֲתִין לֶעָנִי הָעוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם מִכִּכָּר בְּפוּנְדְיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסֶלַע. לָן, נוֹתְנִין לוֹ פַּרְנָסַת לִינָה. שָׁבַת, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שָׁלשׁ סְעֻדּוֹת. מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת, לֹא יִטֹּל מִן הַתַּמְחוּי. מְזוֹן אַרְבַּע עֶשְׂרֵה סְעֻדּוֹת, לֹא יִטֹּל מִן הַקֻּפָּה. וְהַקֻּפָּה נִגְבֵּית בִּשְׁנַיִם, וּמִתְחַלֶּקֶת בִּשְׁלשָׁה:
7 Uno no debe dar [ Tzedakah a los pobres que vagan de un lugar a otro menos que un pan que es el precio de un Pundion , cuando cuatro Seah [de grano] cuestan un Sela . Si pasa la noche, uno le da suministros [de cama] para la noche. Si se queda para Shabat, uno le da comida para tres comidas. Quien tiene [suficiente] comida para dos comidas no debe tomar del comedor público. [Si tiene suficiente] comida para catorce comidas, no debe tomarla de la caja de caridad. Y la caja de caridad [fondos] son ​​recolectados por dos personas y distribuidos por tres personas.
ח מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָאתַיִם זוּז, לֹא יִטֹּל לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי. הָיוּ לוֹ מָאתַיִם חָסֵר דִּינָר, אֲפִלּוּ אֶלֶף נוֹתְנִין לוֹ כְאַחַת, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. הָיוּ מְמֻשְׁכָּנִים לְבַעַל חוֹבוֹ אוֹ לִכְתֻבַּת אִשְׁתּוֹ, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר אֶת בֵּיתוֹ וְאֶת כְּלֵי תַשְׁמִישׁוֹ:
8 Quien tiene doscientos Zuz no puede tomar Leket , Shikhechah , Peah o Ma'aser Ani . Si tiene un Dinar menos de doscientos, incluso mil [personas] simultáneamente le dan [un Dinar , puede tomarlos [a todos]. Si [sus activos] están hipotecados a su acreedor o su esposa's contrato de matrimonio, puede tomar. No está obligado a vender su casa o su ropa [fina] [para llevar regalos agrícolas].
ט סְלִיק מַסֶּכֶת פֵּאָה
9 Alguien que tiene cincuenta Zuz , y los usa para negocios, no puede tomarlos. Y cualquiera que no necesite tomar, pero tome de todos modos, no se apartará del mundo hasta que se vuelva dependiente de los demás. Y todos los que necesiten tomar, pero no tomen, no morirán de la vejez hasta que él [esté capacitado para] proveer a otros de su parte. Con respecto a esto, las Escrituras dicen: "Bienaventurado el hombre que depende de Di-s, y Di-s será su seguridad" (Jeremías 17: 7). [Lo mismo es cierto] para un juez que juzga en verdad absoluta. Y el que no es cojo, ni ciego, ni lisiado, sin embargo, finge ser uno de estos, no morirá de vejez hasta que se convierta en uno de estos, como dice: "Justicia, justicia perseguirás". (Deuteronomio 16:20) Y cada juez que toma un soborno y subvierte la ley, no morirá de vejez hasta que sus ojos se hayan atenuado, como dice: "Y no aceptarás un soborno, porque un soborno ciega a los que puede ver y comprender, etc. " (Éxodo 23: 8)