Mishná
Mishná

Peah 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַלְבְּנוֹת הַתְּבוּאָה שֶׁבֵּין הַזֵּיתִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, פֵּאָה מִכָּל אַחַת וְאֶחָת. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מֵאֶחָד עַל הַכֹּל. וּמוֹדִים, שֶׁאִם הָיוּ רָאשֵׁי שׁוּרוֹת מְעֹרָבִין, שֶׁהוּא נוֹתֵן פֵּאָה מֵאֶחָד עַל הַכֹּל:

Para las camas rectangulares de grano que se encuentran entre los olivos, la escuela de Shammai dice: [Dale] Peah [rincón del campo que se debe dar a los pobres] de todos y cada uno; la escuela de Hillel dice: [Dar] de uno para todos ellos. Sin embargo, reconocen que si las cabezas de las filas están entrelazadas, uno le da a Peah de uno para todos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמְנַמֵּר אֶת שָׂדֵהוּ וְשִׁיֵּר קְלָחִים לַחִים, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֵאֶחָד עַל הַכֹּל. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי עֲקִיבָא בְּזוֹרֵעַ שֶׁבֶת אוֹ חַרְדָּל בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת, שֶׁהוּא נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד:

Si uno cosecha [los tallos maduros de] su campo y se va sobre tallos húmedos, el rabino Akiva dice: Uno le da a Peah de todos y cada uno; Los Sabios dicen: Uno le da a Peah de uno para todos. Los sabios conceden al rabino Akiva en [un caso de] alguien que siembra eneldo o mostaza en tres lugares, que le da a Peah de todos y cada uno.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּחֲלִיק בְּצָלִים לַחִים לַשּׁוּק וּמְקַיֵּם יְבֵשִׁים לַגֹּרֶן, נוֹתֵן פֵּאָה לָאֵלּוּ לְעַצְמָן וְלָאֵלּוּ לְעַצְמָן. וְכֵן בַּאֲפוּנִין, וְכֵן בַּכֶּרֶם. הַמֵּדֵל, נוֹתֵן מִן הַמְשֹׁאָר עַל מַה שֶּׁשִּׁיֵּר. וְהַמַּחֲלִיק מֵאַחַת יַד, נוֹתֵן מִן הַמְשֹׁאָר עַל הַכֹּל:

Quien desarraiga las cebollas húmedas [para llevarlas] al mercado, mientras deja las secas para el granero, le da Peah a ambas por separado. Y así es para frijoles, y así es para un viñedo. Quien diluye [el campo] da del remanente por el resto, y quien se desarraiga de un área particular da del remanente para el conjunto.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָאִמָּהוֹת שֶׁל בְּצָלִים חַיָּבוֹת בְּפֵאָה, וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מַלְבְּנוֹת הַבְּצָלִים שֶׁבֵּין הַיָּרָק, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, פֵּאָה מִכָּל אַחַת וְאֶחָת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֵאַחַת עַל הַכֹּל:

Las cebollas [semillas] están obligadas en Peah ; Rabino Yosi exime. Para los lechos rectangulares de cebollas que se encuentran entre otras verduras, el rabino Yosi dice: se debe tomar Peah de todos y cada uno; los sabios dicen: de uno para todos ellos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, נוֹתְנִין שְׁתֵּי פֵאוֹת. חָזְרוּ וְנִשְׁתַּתְּפוּ, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת. שְׁנַיִם שֶׁלָּקְחוּ אֶת הָאִילָן, נוֹתְנִין פֵּאָה אַחַת. לָקַח זֶה צְפוֹנוֹ וְזֶה דְרוֹמוֹ, זֶה נוֹתֵן פֵּאָה לְעַצְמוֹ, וְזֶה נוֹתֵן פֵּאָה לְעַצְמוֹ. הַמּוֹכֵר קִלְחֵי אִילָן בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ, נוֹתֵן פֵּאָה מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁלֹּא שִׁיֵּר בַּעַל הַשָּׂדֶה. אֲבָל אִם שִׁיֵּר בַּעַל הַשָּׂדֶה, הוּא נוֹתֵן פֵּאָה לַכֹּל:

Cuando los hermanos se dividen [tierra heredada], dan dos Peot . Si se convierten en socios, le dan un Peah . Dos que compran un árbol dan un Peah . Si éste compra el norte y el sur compra, este le da a Peah lo suyo y ese le da a Peah lo suyo. Quien vende [solo] los árboles en su campo [y no la tierra] debe dar Peah por todos y cada uno; El rabino Yehudah dijo: ¿Cuándo es esto? En un momento en que el dueño del campo no retuvo ningún [árbol], pero si el dueño del campo retuvo algunos [árboles], le da a Peah por todo ”.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קַרְקַע בֵּית רֹבַע, חַיֶּבֶת בַּפֵּאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, הָעוֹשָׂה סָאתַיִם. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, שִׁשָּׁה עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִקְצֹר וְלִשְׁנוֹת. וַהֲלָכָה כִּדְבָרָיו. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, חַיֶּבֶת בַּפֵּאָה, וּבַבִּכּוּרִים, וְלִכְתֹּב עָלָיו פְּרוֹזְבּוּל, וְלִקְנוֹת עִמּוֹ נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶם אַחֲרָיוּת בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר וּבַחֲזָקָה:

El rabino Eliezer dice: La tierra [del tamaño de un] beit rova [la medida del cuarto] está obligada en Peah ; El rabino Yehoshua dice: Esa [cantidad de tierra] que produce dos Seah [una unidad de volumen específica]; El rabino Tarfon dice: Seis [anchos de mano] por seis anchos de mano. El rabino Yehudah ben Beteirah dice: [El tamaño que se necesitaría] para cosechar y repetir, y la ley está de acuerdo con sus palabras. El rabino Akiva dice: cualquier tamaño de tierra está obligado en Peah , y en Bikurim [primicias que deben ser traídas al templo y entregadas al sacerdote], y un Pruzbul [arreglo legal que evita la cancelación obligatoria del año sabático de las deudas personales. escribiéndolos ante el tribunal, y siendo designado posteriormente como su agente de cobranza] puede escribirse en su contra, y los bienes muebles se adquieren junto con él mediante dinero, contrato o jázakah [acción tomada sobre una propiedad para formalizar su adquisición legal ]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַכּוֹתֵב נְכָסָיו שְׁכִיב מְרַע, שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. לֹא שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אֵין מַתְּנָתוֹ מַתָּנָה. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, וְכָתַב לְאִשְׁתּוֹ קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אִבְּדָה כְתֻבָּתָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם קִבְּלָה עָלֶיהָ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא כָתַב לָהּ, אִבְּדָה כְתֻבָּתָהּ:

Si un moribundo escribe su propiedad [a otro]: si deja algo de tierra [para sí mismo], su regalo es un regalo; Si no deja ninguna tierra, su regalo no es un regalo. Si él escribe su propiedad a sus hijos y le escribe algunas tierras a su esposa, ella ha perdido su contrato de matrimonio [es decir, su gravamen sobre esas propiedades]; El rabino Yosi dice: Si ella acepta [ser incluida con los destinatarios del regalo], a pesar de que él no se lo escribió, ha perdido su contrato de matrimonio.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְעַבְדּוֹ, יָצָא בֶן חוֹרִין. שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, לֹא יָצָא בֶן חוֹרִין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְעוֹלָם הוּא בֶן חוֹרִין, עַד שֶׁיֹּאמַר הֲרֵי כָל נְכָסַי נְתוּנִין לְאִישׁ פְּלוֹנִי עַבְדִּי חוּץ מֵאֶחָד מֵרִבּוֹא שֶׁבָּהֶן:

Si uno escribe su propiedad a su esclavo, sale como un hombre libre. Si deja algo de tierra [para sí mismo], no sale como hombre libre. El rabino Shimon dice: en todos los casos es un hombre libre a menos que diga:'De hecho, toda mi propiedad se le da a tal y tal, mi esclavo, excepto uno de una multitud que se encuentra entre ellos [es decir, una porción no especificada, aunque pequeña].'

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente