Oholot 7
הַטֻּמְאָה בַכֹּתֶל, וּמְקוֹמָהּ טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, כָּל הָעֲלִיּוֹת שֶׁעַל גַּבָּהּ, אֲפִלּוּ הֵן עֶשֶׂר, טְמֵאוֹת. הָיְתָה עֲלִיָּה אַחַת עַל גַּבֵּי שְׁנֵי בָתִּים, הִיא טְמֵאָה, וְכָל הָעֲלִיּוֹת שֶׁעַל גַּבָּהּ, טְהוֹרוֹת. כֹּתֶל שָׁנִית, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. נֶפֶשׁ אֲטוּמָה, הַנּוֹגֵעַ בָּהּ מִן הַצְּדָדִין, טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁטֻּמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. אִם הָיָה מְקוֹם הַטֻּמְאָה טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, הַנּוֹגֵעַ בָּהּ מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְקֶבֶר סָתוּם. סָמַךְ לָהּ סֻכּוֹת, טְמֵאוֹת. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר:
Si había impureza en el muro y su lugar era una anchura de mano por una altura de mano por una altura de mano, todas las plantas superiores que están por encima, incluso si tenían diez años, son impuras. Si había una historia superior sobre dos casas, es impuro y todas las historias superiores que están encima son puras. Una segunda pared, la impureza perfora y sube, perfora y baja. Una lápida sólida, si uno la toca por los lados, es puro porque la impureza perfora y sube, perfora y baja. Si el lugar de la impureza era un ancho de mano por un ancho de mano por una altura de ancho de mano, alguien que lo toca en cualquier lugar es impuro porque es como una tumba sellada. Si él apoyó cabinas con él, son impuros, pero el rabino Yehuda los declara puros.
כָּל שִׁפּוּעֵי אֹהָלִין, כָּאֹהָלִין. אֹהֶל שֶׁהוּא שׁוֹפֵעַ וְיוֹרֵד, וְכָלֶה עַד כְּאֶצְבַּע, טֻמְאָה בָאֹהֶל, כֵּלִים שֶׁתַּחַת הַשִּׁפּוּעַ, טְמֵאִים. טֻמְאָה תַחַת הַשִּׁפּוּעַ, כֵּלִים שֶׁבָּאֹהֶל, טְמֵאִין. טֻמְאָה מִתּוֹכוֹ, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ מִתּוֹכוֹ, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. וּמֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. טֻמְאָה מֵאֲחוֹרָיו, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ מֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה. מִתּוֹכוֹ, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. כַּחֲצִי זַיִת מִתּוֹכוֹ וְכַחֲצִי זַיִת מֵאֲחוֹרָיו, הַנּוֹגֵעַ בּוֹ, בֵּין מִתּוֹכוֹ בֵּין מֵאֲחוֹרָיו, טָמֵא טֻמְאַת עָרֶב. מִקְצָתוֹ מְרֻדָּד עַל הָאָרֶץ, טֻמְאָה תַחְתָּיו אוֹ עַל גַּבָּיו, טֻמְאָה בוֹקַעַת וְעוֹלָה, בּוֹקַעַת וְיוֹרָדֶת. אֹהֶל שֶׁהוּא נָטוּי בָּעֲלִיָּה, מִקְצָתוֹ מְרֻדָּד עַל הָאֲרֻבָּה שֶׁבֵּין בַּיִת לָעֲלִיָּה, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מַצִּיל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינוֹ מַצִּיל, עַד שֶׁיְּהֵא נָטוּי כִּנְטִיַּת הָאֹהֶל:
Todas las carpas inclinadas son como [otras] carpas. Si la carpa se inclinó hacia abajo y terminó a menos de un dedo del suelo, si había impureza en la carpa, los vasos debajo de la pendiente son impuros, si había impureza debajo de la pendiente, los vasos de la carpa son impuros. Si hay impureza dentro de él, quien toca su interior es impuro durante siete días y [quien toca] su exterior es impuro hasta la noche. Si hay impureza afuera, quien toca su exterior es impuro durante siete días y [quien toca] su interior es impuro hasta la noche. Si hay [una pieza del tamaño de] media aceituna adentro y mitad aceituna afuera, alguien que la toque, ya sea que toque su interior o su exterior, es impuro hasta la noche. Si parte de ella se extiende en el suelo, si hay impureza debajo o encima, la impureza perfora y sube, perfora y baja. Una tienda de campaña que se encuentra en una historia superior, y parte de ella se extiende sobre la escotilla que se encuentra entre la casa y la historia superior, el rabino Yossi dice que protege [contra la propagación de la impureza], pero el rabino Shimon dice que no protege, hasta que se lanza como el lanzamiento de una tienda de campaña.
הַמֵּת בַּבַּיִת וּבוֹ פְתָחִין הַרְבֵּה, כֻּלָּן טְמֵאִין. נִפְתַּח אַחַד מֵהֶן, הוּא טָמֵא וְכֻלָּן טְהוֹרִים. חָשַׁב לְהוֹצִיאוֹ בְאַחַד מֵהֶן, אוֹ בְחַלּוֹן שֶׁהוּא אַרְבָּעָה עַל אַרְבָּעָה טְפָחִים, הִצִּיל עַל כָּל הַפְּתָחִים. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחְשֹׁב עַד שֶׁלֹּא יָמוּת הַמֵּת. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף מִשֶּׁמֵּת. הָיָה סָתוּם וְנִמְלַךְ לְפָתְחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כְּשֶׁיִּפְתַּח אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כְּשֶׁיַּתְחִיל. וּמוֹדִים בְּפוֹתֵחַ בַּתְּחִלָּה, שֶׁיִּפְתַּח אַרְבָּעָה טְפָחִים:
Quien muere en una casa que tiene muchas aberturas, todos se vuelven impuros. Si solo uno de ellos estaba abierto, es impuro y todos los demás son puros. Si pensaba sacar [el cadáver] a través de uno de ellos, o a través de una ventana de cuatro por cuatro anchos de mano, protege todas las demás aberturas [contra la impureza]. Beit Shammai dice que debe decidir antes de que muera el cadáver, pero Beit Hillel dice que incluso después de su muerte. Si estaba sellado y decidió abrirlo, Beit Shammai dice que una vez que abre cuatro mangos [protege las otras aberturas], pero la Casa de Hillel dice [incluso] una vez que comienza. Y están de acuerdo en que si la abre al principio, debe abrir cuatro anchos de mano.
הָאִשָּׁה שֶׁהִיא מַקְשָׁה לֵילֵד וְהוֹצִיאוּהָ מִבַּיִת לְבַיִת, הָרִאשׁוֹן טָמֵא בְסָפֵק, וְהַשֵּׁנִי בְּוַדָּאי. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא נִטֶּלֶת בַּגַּפַּיִם. אֲבָל אִם הָיְתָה מְהַלֶּכֶת, הָרִאשׁוֹן טָהוֹר, שֶׁמִּשֶּׁנִּפְתַּח הַקֶּבֶר אֵין פְּנַאי לְהַלֵּךְ. אֵין לַנְּפָלִים פְּתִיחַת הַקֶּבֶר, עַד שֶׁיַּעְגִּילוּ רֹאשׁ כְּפִיקָה:
Una mujer que está teniendo dificultades para dar a luz [y dio a luz a un niño muerto], y fue llevada de una casa a otra, la primera es impura por la incertidumbre y la segunda es ciertamente impura. El rabino Yehuda dice cuándo es así. Cuando es tomada por sus brazos, pero si estaba caminando, la primera es pura porque una vez que su matriz se abre no hay capacidad para caminar. Los fetos nacidos muertos no abren el útero a menos que la cabeza esté redondeada como un huso.
יָצָא הָרִאשׁוֹן מֵת וְהַשֵּׁנִי חַי, טָהוֹר. הָרִאשׁוֹן חַי וְהַשֵּׁנִי מֵת, טָמֵא. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּשָׁפִיר אֶחָד, טָמֵא. בִּשְׁנֵי שְׁפִירִים, טָהוֹר:
Si el primero salió muerto y el segundo vivo es puro, si el primero salió vivo y el segundo muerto es impuro. El rabino Meir dice que si estuvieran en una placenta, él es impuro, si estuvieran en dos, él es puro.
הָאִשָּׁה שֶׁהִיא מַקְשָׁה לֵילֵד, מְחַתְּכִין אֶת הַוָּלָד בְּמֵעֶיהָ וּמוֹצִיאִין אוֹתוֹ אֵבָרִים אֵבָרִים, מִפְּנֵי שֶׁחַיֶּיהָ קוֹדְמִין לְחַיָּיו. יָצָא רֻבּוֹ, אֵין נוֹגְעִין בּוֹ, שֶׁאֵין דּוֹחִין נֶפֶשׁ מִפְּנֵי נָפֶשׁ:
Una mujer que estaba teniendo problemas para dar a luz, cortaron el feto dentro de ella y lo sacaron miembro por miembro, porque su vida es anterior a su vida. Si la mayor parte ya hubiera salido, no lo tocan porque no empujamos una vida por otra.