Negaim 1
מַרְאוֹת נְגָעִים שְׁנַיִם שֶׁהֵן אַרְבָּעָה. בַּהֶרֶת עַזָּה כַשֶּׁלֶג, שְׁנִיָּה לָהּ כְּסִיד הַהֵיכָל. וְהַשְּׂאֵת כִּקְרוּם בֵּיצָה, שְׁנִיָּה לָהּ כְּצֶמֶר לָבָן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַשְּׂאֵת כְּצֶמֶר לָבָן, שְׁנִיָּה לָהּ כִּקְרוּם בֵּיצָה:
Las apariencias de Negaim [parches enfermos en la piel, la ropa o las casas que crean impureza] son dos que son cuatro: Baheret es brillante [blanco] como la nieve, su filial es como la cal del Templo. Se'et es como la membrana de un huevo, su filial es como la lana blanca; Las palabras del rabino Meir. Los sabios dicen: Se'et es como la lana blanca, su filial es como la membrana de un huevo.
הַפָּתוּךְ שֶׁבַּשֶּׁלֶג, כְּיַיִן הַמָּזוּג בְּשָׁלֶג, הַפָּתוּךְ שֶׁבַּסִּיד, כְּדָם הַמָּזוּג בְּחָלָב, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲדַמְדַּם שֶׁבָּזֶה וְשֶׁבָּזֶה, כְּיַיִן הַמָּזוּג בְּמַיִם, אֶלָּא שֶׁל שֶׁלֶג עַזָּה וְשֶׁל סִיד דֵּהָה מִמֶּנָּה:
El Patukh [tinte rojo] en la nieve [mancha blanca] es como el vino vertido en la nieve. El Patukh en la cal [parche] es como la sangre vertida en la leche. Estas son las palabras del rabino Yishmael. El rabino Akiva dice: La grosería de este [uno] y ese [uno] es como el vino vertido en agua, excepto que el [parche] de nieve es más brillante y el de la cal es más opaco.
אַרְבָּעָה מַרְאוֹת הָאֵלּוּ מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לִפְטֹר, וּלְהַחְלִיט, וּלְהַסְגִּיר. לְהַסְגִּיר אֶת הָעוֹמֵד בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן. לִפְטֹר אֶת הָעוֹמֵד בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי. לְהַחְלִיט אֶת שֶׁנּוֹלַד לוֹ מִחְיָה אוֹ שֵׂעָר לָבָן, בַּתְּחִלָּה, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר. לְהַחְלִיט אֶת שֶׁנּוֹלַד לוֹ פִשְׂיוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר. לְהַחְלִיט אֶת הַהוֹפֵךְ כֻּלּוֹ לָבָן מִתּוֹךְ הַפְּטוּר. לִפְטֹר אֶת הַהוֹפֵךְ כֻּלּוֹ לָבָן מִתּוֹךְ הֶחְלֵט אוֹ מִתּוֹךְ הֶסְגֵּר. אֵלּוּ מַרְאוֹת נְגָעִים שֶׁכָּל נְגָעִים תְּלוּיִם בָּהֶן:
Estas cuatro apariencias [de Negaim ] se combinan, una con la otra, para eximir [a uno de la impureza], para decidir [que uno es impuro] o para poner en cuarentena [una de estado incierto]. [Se combinan] para poner en cuarentena lo que permanece [sin cambios] al final de la primera semana [de informar al Nega ]. [Se combinan] para eximir lo que permanece [sin cambios] al final de la segunda semana. [Se combinan] para decidir lo que desarrolla una piel sana [en el área del Nega ] o cabello blanco, [ya sea] inicialmente, al final de la primera semana, al final de la segunda semana, [o] después de la exención . [Se combinan] para decidir lo que se desarrolla, [si] al final de la primera semana, al final de la segunda semana, [o] después de la exención. [Se combinan] para decidir lo que se vuelve completamente blanco, [que viene] de [el estado de] exención. [Se combinan] para eximir a uno que se vuelve completamente blanco, [que viene] del [estado de] la decisión [de que era impuro] o de la cuarentena. Estas son las apariencias de Negaim en las que se basan todos los Negaim .
רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, מַרְאוֹת נְגָעִים שִׁשָּׁה עָשָׂר. רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס אוֹמֵר, מַרְאוֹת נְגָעִים שְׁלשִׁים וְשִׁשָּׁה. עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל אוֹמֵר, שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם. רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, אֵין רוֹאִים אֶת הַנְּגָעִים בַּתְּחִלָּה לְאַחַר הַשַּׁבָּת, שֶׁשָּׁבוּעַ שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְלֹא בַשֵּׁנִי, שֶׁשָּׁבוּעַ שֵׁנִי שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְלֹא בַשְּׁלִישִׁי לַבָּתִּים, שֶׁשָּׁבוּעַ שְׁלִישִׁי שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְעוֹלָם רוֹאִים. חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת, מַעֲבִירִין לְאַחַר הַשַּׁבָּת. וְיֵשׁ בַּדָּבָר לְהָקֵל וּלְהַחְמִיר:
El rabino Chanania, el vicio de los sacerdotes dice: Las apariencias de Negaim son dieciséis. El rabino Dosa ben Harkinas dice: Las apariciones de Negaim son treinta y seis. Akavia ben Mahalalel dice: setenta y dos. El rabino Chanania, el vicio de los sacerdotes dice: Uno no puede examinar el Negaim inicialmente después de Shabat [para diagnosticarlos] porque entonces [el final de] su semana [de impurezas] caerá en Shabat. Y no el segundo día [de la semana] porque entonces [el final de] su segunda semana caerá en Shabat. Y no en el tercer día [de la semana] para el caso de las casas [que afligen a Nega ], porque entonces [el final de] su tercera semana caerá en Shabat. El rabino Akiva dice: Uno siempre examina. Si [al final de la semana] cayera en Shabat, se retrasarían [el examen] hasta después de Shabat. Y este asunto tiene clemencia y rigor.
כֵּיצַד לְהָקֵל. הָיָה בוֹ שֵׂעָר לָבָן וְהָלַךְ לוֹ שֵׂעָר לָבָן, הָיוּ לְבָנוֹת וְהִשְׁחִירוּ, אַחַת לְבָנָה וְאַחַת שְׁחוֹרָה, וְהִשְׁחִירוּ שְׁתֵּיהֶן, אֲרֻכּוֹת וְהִקְצִירוּ, אַחַת אֲרֻכָּה וְאַחַת קְצָרָה וְהִקְצִירוּ שְׁתֵּיהֶן, נִסְמַךְ הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, הִקִּיף הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, אוֹ חִלְּקָן הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק, הָיְתָה בוֹ מִחְיָה וְהָלְכָה לָהּ הַמִּחְיָה, הָיְתָה מְרֻבַּעַת וְנַעֲשֵׂית עֲגֻלָּה אוֹ אֲרֻכָּה, מְבֻצֶּרֶת וְנַעֲשֵׂית מִן הַצַּד, מְכֻנֶּסֶת וְנִתְפַּזְּרָה, וּבָא הַשְּׁחִין וְנִכְנַס בְּתוֹכָהּ. הִקִּיפָהּ, חִלְּקָהּ, אוֹ מִעֲטָהּ הַשְּׁחִין אוֹ מִחְיַת הַשְּׁחִין, וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק, הָיָה בוֹ פִסְיוֹן וְהָלַךְ לוֹ פִסְיוֹן, אוֹ שֶׁהָלְכָה לָהּ הָאוֹם אוֹ שֶׁנִּתְמַעֲטָה וְאֵין בָּזֶה וּבָזֶה כַגְּרִיס, הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק חוֹלְקִין בֵּין הָאוֹם לַפִּסְיוֹן, הֲרֵי אֵלּוּ לְהָקֵל:
¿Cómo [está esperando hasta que Shabat considere] una indulgencia? [Si] tenía en [el Nega ] cabello blanco [en Shabat] y [después de Shabat] el cabello blanco desapareció de él, [o si] si había [pelos] blancos y se ennegrecieron, [o si hubo] uno blanco y uno negro, y los dos ennegrecidos, [o si los pelos eran] largos y estaban acortados, [o si hubiera] uno largo y uno corto, y los dos estaban acortados, [o si] a hervir invadido sobre los dos o sobre uno de ellos, [o si] un hervor los rodeó a los dos o uno de ellos, o los dividió - [esto se refiere a] un hervor, un hervor parcialmente curado, una quemadura, una quemadura parcialmente curada o un Bohak [mancha muy blanca]. [Otros casos de clemencia incluyen si la piel] tenía una parte curada y luego la parte curada desapareció, [o si el área del Nega ] era cuadrada y se volvió circular o estirada, [o si una parte curada de la piel] estaba rodeada [por un Nega ] y luego [el Nega ] se movió hacia un lado, [o si la parte curada de la piel] se concentró y luego se dispersó, [o si] un hervor entró y entró en [la parte curada de la piel] , lo rodeó, lo dividió o lo disminuyó: [esto se refiere a] un forúnculo, un forúnculo parcialmente curado, una quemadura, una quemadura parcialmente curada o un Bohak . [Otros casos de clemencia incluyen si el Nega ] tuvo una extensión y luego la extensión desapareció, o si el [ Nega ] original desapareció, o disminuyó [de modo que] no hubo entre este y aquel [es decir, entre el original y la extensión] un [área de] un frijol, [o si es] un hervor, un hervor parcialmente curado, una quemadura, una quemadura parcialmente curada o un Bohak separado entre el original y su expansión. Estos son [casos en los que esperar hasta después de Shabat se considera una] indulgencia.
כֵּיצַד לְהַחְמִיר. לֹא הָיָה בוֹ שֵׂעָר לָבָן וְנוֹלַד לוֹ שֵׂעָר לָבָן, הָיוּ שְׁחוֹרוֹת וְהִלְבִּינוּ, אַחַת שְׁחוֹרָה וְאַחַת לְבָנָה וְהִלְבִּינוּ שְׁתֵּיהֶן, קְצָרוֹת וְהֶאֱרִיכוּ, אַחַת קְצָרָה וְאַחַת אֲרֻכָּה וְהֶאֱרִיכוּ שְׁתֵּיהֶן, נִסְמַךְ הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, הִקִּיף הַשְּׁחִין אֶת שְׁתֵּיהֶן אוֹ אֶת אַחַת מֵהֶן, אוֹ חִלְּקוֹ הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק וְהָלְכוּ לָהֶם, לֹא הָיְתָה בוֹ מִחְיָה וְנוֹלְדָה לוֹ מִחְיָה, הָיְתָה עֲגֻלָּה אוֹ אֲרֻכָּה וְנַעֲשֵׂית מְרֻבַּעַת, מִן הַצַּד וְנַעֲשֵׂית מְבֻצֶּרֶת, מְפֻזֶּרֶת וְנִתְכַּנְּסָה וּבָא הַשְּׁחִין וְנִכְנַס בְּתוֹכָהּ, הִקִּיפָהּ, חִלְּקָהּ, אוֹ מִעֲטָהּ הַשְּׁחִין אוֹ מִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק וְהָלְכוּ לָהֶן, לֹא הָיָה בוֹ פִסְיוֹן וְנוֹלַד בּוֹ פִסְיוֹן, הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק חוֹלְקִין בֵּין הָאוֹם לַפִּסְיוֹן וְהָלְכוּ לָהֶן, הֲרֵי אֵלּוּ לְהַחְמִיר:
¿Cómo [está esperando hasta que Shabat haya considerado] una restricción? [Si] no tenía en [el Nega ] cabello blanco [en Shabat] y [después de Shabat] el cabello blanco creció en él, [o si] había [pelos] negros y se blanquearon, [o si] uno era negro y uno era blanco y los dos blanqueados, [o si los pelos eran] cortos y alargados, [o si hubiera] uno largo y uno corto, y los dos estaban alargados, [o si estaban en Shabat] un forúnculo invadió a los dos o a uno de ellos, [o si] un hervor los rodeó a los dos o a uno de ellos, o los dividió - [esto se refiere a] un forúnculo, un hervor parcialmente curado, una quemadura , una quemadura parcialmente curada, o un Bohak , y se fue [después de Shabat]. [Otros casos de clemencia incluyen si la piel] no tenía una parte curada y luego creció una parte curada, [o si el área del Nega ] era circular o estirada y se volvió cuadrada, [o si una parte curada de la piel] tenía desde el costado [un Nega ] y luego se rodeó, [o si la parte curada de la piel] se dispersó y luego se concentró, [o si] un hervor entró y entró en [la parte curada de la piel], la rodeó, dividirlo o disminuirlo - [esto se refiere a] un forúnculo, un forúnculo parcialmente curado, una quemadura, una quemadura parcialmente curada o un Bohak - y se fue [después del Shabat], [o si el Nega ] no lo hizo tiene una extensión y luego crece una extensión, [o si es] un hervor, un hervor parcialmente curado, una quemadura, una quemadura parcialmente curada o un Bohak separado entre el original y su expansión y se fue [después de Shabat]. Estos son [casos en los que esperar hasta después de Shabat se considera estricto].