Kidushín 4
עֲשָׂרָה יוֹחֲסִין עָלוּ מִבָּבֶל, כַּהֲנֵי, לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי, וַחֲרוּרֵי, מַמְזֵרֵי, נְתִינֵי, שְׁתוּקֵי, וַאֲסוּפֵי. כַּהֲנֵי, לְוִיֵּי וְיִשְׂרְאֵלֵי, מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה. לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי וַחֲרוּרֵי, מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה. גֵּרֵי וַחֲרוּרֵי, מַמְזֵרֵי וּנְתִינֵי שְׁתוּקֵי וַאֲסוּפֵי, כֻּלָּם מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה:
Diez grados de pedigrí subieron de Bavel a Eretz Israel [Ezra separó a todos los p'sulin (los de pedigrí defectuoso) que estaban en Bavel, y los crió con él, para que no se entremezclen con el pedigrí. din habiendo quedado en Bavel (para gobernar sobre tales asuntos)]: Cohanim, levitas, israelitas, challalim [Cohanim nacido de aquellos no aptos para el sacerdocio, como una viuda de un sumo sacerdote, o una divorciada, una challalah, y una zonah a un sacerdote regular], hombres liberados [esclavos liberados], mamzerim, Nethinim [Giveonitas, que se circuncidaron en los días de Josué y se les prohibió entrar en la congregación], shetukim y asufim [se explicará a continuación]. A los cohanim, levitas e israelitas se les permite casarse. A los levitas, israelitas, prosélitos y hombres liberados se les permite casarse. Prosélitos, hombres liberados, mamzerim, nethinim, shetukim y asufim.—A todos se les permite casarse. [Porque la congregación de prosélitos no se llama "congregación", y los mamzerim no fueron exhortados a no ingresar a la congregación de prosélitos. Pero los levitas e israelitas no pueden casarse con mamzerim. Y shetukim y asufim son posiblemente mamzerim y se les permite casarse con mamzerim confirmado. Porque decimos que es una "congregación" confirmada que él (el mamzer) no puede entrar, pero no es posible.]
וְאֵלּוּ הֵם שְׁתוּקֵי, כֹּל שֶׁהוּא מַכִּיר אֶת אִמּוֹ וְאֵינוֹ מַכִּיר אֶת אָבִיו. אֲסוּפֵי, כֹּל שֶׁנֶּאֱסַף מִן הַשּׁוּק וְאֵינוֹ מַכִּיר לֹא אָבִיו וְלֹא אִמּוֹ. אַבָּא שָׁאוּל הָיָה קוֹרֵא לִשְׁתוּקֵי, בְּדוּקֵי:
¿Quién es un "shetuki"? Quien conoce a su madre, pero no a su padre. [Él llama a su padre, y su madre "lo silencia" (mashtikah otho)]. (¿Quién es) un "asufi"? Quien sea recogido (ne'esaf) del mercado y no conozca a su padre ni a su madre. Abba Shaul llamaría a un shetuki un "beduki". ["Examinamos" (bodkin) a su madre. Si su madre dice que ella cohabitaba con alguien que era kasher, el niño es kasher. La halajá está de acuerdo con Abba Shaul.]
כָּל הָאֲסוּרִים לָבֹא בַקָּהָל, מֻתָּרִים לָבֹא זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, וַדָּאָן בְּוַדָּאָן, מֻתָּר. וַדָּאָן בִּסְפֵקָן, (וּסְפֵקָן בְּוַדָּאָן), וּסְפֵקָן בִּסְפֵקָן, אָסוּר. וְאֵלּוּ הֵן הַסְּפֵקוֹת, שְׁתוּקִי, אֲסוּפִי וְכוּתִי:
Todos los que tienen prohibido ingresar a la congregación pueden casarse entre sí. [Aunque ya se enseñó que los mamzerim, los nethinim, etc., pueden casarse, estamos siendo informados aquí de que uno como un prosélito moavita o amonita puede casarse con un mamzer, un shetuki o un asufi. R. Yehudah prohíbe. [La gemara explica: Incluso R. Yehudah, que prohíbe un mamely a un prosélito, lo prohíbe solo a un prosélito de otras naciones gentiles, a quienes se les permite ingresar a la congregación (R. Yehudah sostiene que la congregación de prosélitos se llama " congregación "), pero reconoce que un prosélito moavita o amonita, a quien se le prohíbe ingresar a la congregación, puede casarse con un mamzereth.] R. Eliezer dice: Un confirmado con uno confirmado [como un mamzer con un Nathin ] esta permitido. Uno confirmado con uno dudoso [un mamzer o un Nathin con un shetuki o un asufi] y uno dudoso con uno dudoso [un shetuki masculino con un shetuki femenino, o un asufi masculino con un asufi femenino, o un asufi con un shetuki] están prohibidos [a pesar de que ambos son dudosos; porque uno podría ser kasher y el otro, pasul. La halajá está de acuerdo con R. Eliezer.] Estos son los dudosos: shetuki, asufi y Cuthi. [Los cuthitas son "dudosos" porque no están versados en las leyes de gittin y esponsales. Y hoy se consideran gentiles confirmados en todos los aspectos.]
הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה כֹהֶנֶת צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרֶיהָ אַרְבַּע אִמָּהוֹת שֶׁהֵן שְׁמֹנֶה, אִמָּהּ וְאֵם אִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אִמָּהּ וְאִמָּהּ, וְאֵם אָבִיהָ וְאִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אָבִיהָ וְאִמָּהּ. לְוִיָּה וְיִשְׂרְאֵלִית, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָת:
Si uno (un Cohein) desea casarse con la hija de un Cohein, debe examinar su linaje cuatro madres, [dos del lado del padre, dos del lado de la madre], que son ocho; [cuatro del lado del padre, cuatro del lado de la madre], a saber: su madre, la madre de su madre, la madre del padre de su madre, la madre [de la madre del padre de su madre]; la madre de su padre, la madre de su padre, la madre de su padre, la madre [de la madre del padre de su padre]. Son examinados por posible p'sul (incapacidad)]. [Si un Cohein desea casarse] con la hija de un levita o un israelita, se agrega una [es decir, una madre en cada conjunto, a saber: su madre, la madre de su madre, la madre de la madre de su madre—y así con todos. La razón por la que las madres son examinadas por p'sul y no por los padres (por ejemplo, su padre o el padre de su padre) es que los hombres tienden a vilipendiarse mutuamente con (imprecaciones) de pedigrí contaminado en las peleas, de modo que si hubiera una p 'sul en uno de los padres se habría dado a conocer. Pero las mujeres se injurian entre sí no con pedigrí contaminado sino con z'nuth (acusaciones de prostitución), de modo que si una de ellas estuviera así contaminada, no se habría conocido (en su disputa). Y este requisito de examen se establece solo con respecto a una familia que ha sido sospechosa, pero en ausencia de tal sospecha, no es necesario un examen, ya que todas las familias están en el estado de kashruth. Y es solo el hombre quien debe llevar a cabo este examen cuando desea casarse con una mujer de una familia que ha sido sospechosa. Pero la hija de un Cohein no necesita examinar el (linaje del) hombre con el que desea casarse, ya que las mujeres que son kasher no fueron exhortadas a no casarse con hombres que son pasul— para que la hija de un Cohein (y, ni que decir tiene, la hija de un levita o un israelita) ab initio se case con un prosélito o un challal.]
אֵין בּוֹדְקִין לֹא מִן הַמִּזְבֵּחַ וּלְמַעְלָה, וְלֹא מִן הַדּוּכָן וּלְמַעְלָה, וְלֹא מִן סַנְהֶדְרִין וּלְמָעְלָה. וְכֹל שֶׁהֻחְזְקוּ אֲבוֹתָיו מִשּׁוֹטְרֵי הָרַבִּים וְגַבָּאֵי צְדָקָה, מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה וְאֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרֵיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיָה חָתוּם עֵד בָּעַרְכֵי הַיְשָׁנָה שֶׁל צִפּוֹרִי. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁהָיָה מֻכְתָּב בְּאִסְטְרַטְיָא שֶׁל מֶלֶךְ:
Uno no examina desde el altar y más arriba [es decir, si él comenzó a examinar a las madres y descubrió que el padre de su padre sirvió en el altar, no necesita examinar a la madre del padre de su padre. Porque desde que su hijo sirvió en el altar, con certeza fue pedigrí]; y no desde el podio (de Levite) y superior [si descubrió que cantaba en el podio], y no desde el Sanedrín y superior. [Específicamente, el Sanedrín en Jerusalén—incluso uno que juzgó solo la ley monetaria. Porque nombrarían solo un pedigrí Cohen, Levita o Israelita para el Sanedrín en Jerusalén, a saber. (Números 11:16): "Y que estén allí contigo (Moisés)"—con aquellos que son similares a usted en pedigrí y sabiduría.] Y todos aquellos cuyos padres eran conocidos por ser oficiales de la comunidad o coleccionistas de caridad pueden casarse con el sacerdocio y no necesitan ser examinados. [Dado que contenían con aquellas personas de las cuales exigirían promesas de caridad, incluso en vísperas del sábado, si su pedigrí estuviera contaminado, se sabría. R. Yossi dice: También uno que fue firmado como testigo en el sanhedraoth de [la ciudad] Yeshanah [cerca] de Sepphoris. R. Chanina b. Antignos dice: También uno que fue registrado en la lista de oficiales del rey [en la división mensual, para salir a las guerras davídicas—tal y tal familia en tal y tal mes. Solo el pedigrí saldría a estas guerras, esperando la ayuda divina en sus méritos y en los méritos de sus padres.]
בַּת חָלָל זָכָר, פְּסוּלָה מִן הַכְּהֻנָּה לְעוֹלָם. יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. חָלָל שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ פְסוּלָה לַכְּהֻנָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר:
La hija de un hombre challal no es apta para (casarse con) el sacerdocio para siempre [es decir, la hija de su hijo o la hija del hijo de su hijo hasta el final de todas las generaciones. Pero la hija de su hija de un israelita es kasher al sacerdocio. Porque la hija de un challalah misma de un israelita es kasher para el sacerdocio.] Si un israelita se casa con un challalah, su hija es kasher para el sacerdocio. Si un challal se casa con la hija de un israelita, su hija no es apta para el sacerdocio. R. Yehudah dice: La hija de un prosélito masculino [incluso de la hija de un israelita] es [no apta para el sacerdocio] como la hija de un challal masculino.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. וְגֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. אֲבָל גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ פְסוּלָה לַכְּהֻנָּה. אֶחָד גֵּר וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה:
R. Eliezer b. Yaakov dice: Si un israelita se casó con una prostituta, su hija es kasher al sacerdocio, y si una prosélita se casa con la hija de un israelita, su hija es kasher al sacerdocio. Pero si un prosélito se casó con una prostituta, su hija no es apta para el sacerdocio, tanto prosélito como esclavos liberados, incluso hasta diez generaciones.—hasta que su madre sea israelita. R. Yossi dice: Incluso la hija de un prosélito que se casó con una prostituta es kasher al sacerdocio. [La gemara concluye que si uno llega a ser aconsejado, se le enseña según R. Eliezer b. Yaakov, que un Cohein no debe casarse con la hija de un prosélito y una prostituta; pero si se casó con ella, la halajá está de acuerdo con R. Yossi, y ella no se la quita, y sus hijos de ella son kasher.]
הָאוֹמֵר, בְּנִי זֶה מַמְזֵר, אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא, אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֶאֱמָנִים:
Si uno dice: "Este hijo mío es un mamzer", no se le cree. [Porque él es pariente con él, y por lo tanto no se cree que testifique.] E incluso si ambos [marido y mujer] dicen sobre un feto en su útero que es un mamzer, no se les cree. [No solo cuando el padre solo testifica que él es un mamzer, no se le cree, no está seguro, sino incluso cuando su madre, quien está segura, testifica, no se le cree, incluso si no se trata de un feto en su útero, quien era nunca en un estado de kashruth.] R. Yehudah dice: Se les cree. [La justificación de R. Yehudah: Está escrito (Deuteronomio 21:17): "Pero el primogénito ... él (el padre) reconocerá"—hará que otros lo reconozcan, de donde se deduce que se cree que el padre rinde a su hijo pasul (no apto), y no se cree que la madre lo haga. Y solo se trata de su hijo que se le cree, pero no del hijo de su hijo. Si su hijo tenía hijos, no tiene permitido rendirles pasul. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah.]
מִי שֶׁנָּתַן רְשׁוּת לִשְׁלוּחוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ וְהָלַךְ הוּא וְקִדְּשָׁהּ, אִם שֶׁלּוֹ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. וְאִם שֶׁל שְׁלוּחוֹ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ, שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִים גֵּט. וְאִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁנָּתְנָה רְשׁוּת לִשְׁלוּחָהּ לְקַדְּשָׁהּ, וְהָלְכָה וְקִדְּשָׁהּ אֶת עַצְמָהּ, אִם שֶׁלָּהּ קָדְמוּ, קִדּוּשֶׁיהָ קִדּוּשִׁין. וְאִם שֶׁל שְׁלוּחָהּ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ, שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִין לָהּ גֵּט. וְאִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן לָהּ גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס:
Si un hombre autorizaba a un mensajero a desposar a su hija y él (el padre mismo) iba y la prometía —si su (compromiso) vino primero, su compromiso se mantiene; y si el compromiso de su mensajero fue primero, su compromiso (el compromiso) se mantiene. Y si no se sabe (lo que precedió), ambos dan un get. Y si lo desean, uno da una vuelta y el otro la casa. Del mismo modo, si una mujer autorizaba a su mensajero a desposarla, y ella iba y se comprometía—si su (compromiso) vino primero, su compromiso se mantiene; y si el compromiso de su mensajero fue primero, su compromiso se mantiene. Y si no se sabe (lo que precedió), ambos le dan una oportunidad. Y si lo desean, uno le da una oportunidad y el otro la casa. [La tanna debe informarnos de que tanto el padre autoriza a un mensajero a desposar a su hija como la mujer que autoriza a un mensajero a desposarse a sí misma. Porque si solo nos informara del padre, podríamos pensar que, dado que conoce el pedigrí, cuando encontró a un hombre de pedigrí y se lo prometió, él (por lo tanto) anuló al mensajero; pero que la mujer, sin conocer el pedigrí, aunque se comprometió, no se basó por completo en su compromiso y no anuló al mensajero, pensando que podría encontrar a un hombre con más pedigrí que el que ella encontró. Y si solo nos informaran de ella, podríamos pensar que, dado que una mujer es particular en la elección de un esposo, cuando se comprometió, anuló al mensajero, pero que el padre, al no ser tan particular con quien se casó su hija, no anuló el mensajero, y se comprometió con ella solo por la posibilidad de que el mensajero no encontrara a nadie. Debemos, por lo tanto, ser informados de ambas instancias.]
מִי שֶׁיָּצָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם וּבָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וְאָמַר, אִשָּׁה שֶׁיָּצָאת עִמִּי לִמְדִינַת הַיָּם הֲרֵי הִיא זוֹ וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, אֵין צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה, לֹא עַל הָאִשָּׁה וְלֹא עַל הַבָּנִים. מֵתָה וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, מֵבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים וְאֵינוֹ מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה:
Si un hombre y su esposa se fueron al extranjero, y él regresó con su esposa y sus hijos, y dijo que esta era la mujer que se fue al extranjero con él y que estos son sus hijos, no necesita traer pruebas [de pedigrí] ni tampoco la mujer, [porque él ya había investigado su pedigrí cuando se casó con ella], ni a sus hijos [niños pequeños, que "se aferran" a su madre]. Si él dijo: "Ella murió, y estos son sus hijos", él trae pruebas para los niños, y no necesita traer pruebas para la mujer.
אִשָּׁה נָשָׂאתִי בִּמְדִינַת הַיָּם, הֲרֵי הִיא זוֹ וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה וְאֵין צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים. מֵתָה, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה וְעַל הַבָּנִים:
(Si él dijo :) "Me casé con una mujer en el extranjero, y esta es ella, y estos son sus hijos", trae pruebas para la mujer, y no necesita traer pruebas para los niños. (Si él dijo :) "Ella murió, y estos son sus hijos", debe traer pruebas para la mujer y para los niños.
לֹא יִתְיַחֵד אָדָם עִם שְׁתֵּי נָשִׁים, אֲבָל אִשָּׁה אַחַת מִתְיַחֶדֶת עִם שְׁנֵי אֲנָשִׁים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף אִישׁ אֶחָד מִתְיַחֵד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים בִּזְמַן שֶׁאִשְׁתּוֹ עִמּוֹ וְיָשֵׁן עִמָּהֶם בְּפֻנְדְּקִי, מִפְּנֵי שֶׁאִשְׁתּוֹ מְשַׁמַּרְתּוֹ. מִתְיַחֵד אָדָם עִם אִמּוֹ וְעִם בִּתּוֹ, וְיָשֵׁן עִמָּהֶם בְּקֵרוּב בָּשָׂר. וְאִם הִגְדִּילוּ, זוֹ יְשֵׁנָה בִכְסוּתָהּ וְזֶה יָשֵׁן בִּכְסוּתוֹ:
Un hombre puede no estar solo con dos mujeres [Porque las mujeres son de voluntad débil, y las dos juntas pueden sucumbir a la tentación], pero una mujer puede estar sola con dos hombres, [porque un hombre estaría avergonzado en presencia del otro . La halajá: una mujer no puede estar sola con dos hombres y, ni que decir tiene, que un hombre no puede estar solo con dos mujeres, a menos que los dos fueran rivales (tzaroth) o yevamoth, o una mujer y la hija de su esposo, o una mujer y su suegra (o una mujer con una niña que sabe lo que significa la convivencia y no se rinde), por estos odios y temores mutuos. Del mismo modo, teme a una niña, para que no vea y cuente. Y las rayas se administran por estar a solas con una mujer soltera y por estar a solas con un arayoth, excepto con una mujer casada, las rayas no se administran en ese caso, para no desacreditar a sus hijos. Y está permitido estar solo con un animal o con (otro) macho, ya que Israel no es sospechoso de homosexualidad o zooestesia.] R. Shimon dice: Un hombre también puede estar solo con dos mujeres cuando su esposa está con él. , y él puede dormir (solo) con ellos en una posada, ya que su esposa lo guarda. Un hombre puede estar solo con su madre y con su hija, y puede dormir con ellos en contacto con la carne. Y si crecen [la hija tiene doce años y un día y el niño, trece años y un día], ella duerme en su ropa y él duerme en la suya. [Y si se avergüenza de estar desnuda delante de él, incluso si es más joven, duerme en su ropa y él en la de él.]
לֹא יִלְמַד אָדָם רַוָּק סוֹפְרִים, וְלֹא תִלְמַד אִשָּׁה סוֹפְרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁאֵין לוֹ אִשָּׁה, לֹא יִלְמַד סוֹפְרִים:
Un soltero no debe acostumbrarse a enseñar a los niños pequeños, [porque sus madres los traen a la escuela], ni una mujer debe hacerlo. R. Eliezer dice: También uno que no tiene esposa. [Incluso si no es soltero, pero tiene una esposa que no está con él, no debería acostumbrarse a enseñar a los niños pequeños. La halajá no está de acuerdo con R. Eliezer. ]
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא יִרְעֶה רַוָּק בְּהֵמָה, וְלֹא יִישְׁנוּ שְׁנֵי רַוָּקִים בְּטַלִּית אֶחָת. וַחֲכָמִים מַתִּירִין. כָּל שֶׁעִסְקוֹ עִם הַנָּשִׁים, לֹא יִתְיַחֵד עִם הַנָּשִׁים. וְלֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ אֻמָּנוּת בֵּין הַנָּשִׁים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, לְעוֹלָם יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ אֻמָּנוּת נְקִיָּה וְקַלָּה, וְיִתְפַּלֵּל לְמִי שֶׁהָעשֶׁר וְהַנְּכָסִים שֶׁלּוֹ, שֶׁאֵין אֻמָּנוּת שֶׁאֵין בָּהּ עֲנִיּוּת וַעֲשִׁירוּת, שֶׁלֹּא עֲנִיּוּת מִן הָאֻמָּנוּת וְלֹא עֲשִׁירוּת מִן הָאֻמָּנוּת, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי זְכוּתוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, רָאִיתָ מִיָּמֶיךָ חַיָּה וָעוֹף שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אֻמָּנוּת, וְהֵן מִתְפַּרְנְסִין שֶׁלֹּא בְצַעַר. וַהֲלֹא לֹא נִבְרְאוּ אֶלָּא לְשַׁמְּשֵׁנִי, וַאֲנִי נִבְרֵאתִי לְשַׁמֵּשׁ אֶת קוֹנִי, אֵינוֹ דִין שֶׁאֶתְפַּרְנֵס שֶׁלֹּא בְצַעַר. אֶלָּא שֶׁהֲרֵעוֹתִי מַעֲשַׂי וְקִפַּחְתִּי אֶת פַּרְנָסָתִי. אַבָּא גֻרְיָן אִישׁ צַדְיָן אוֹמֵר מִשּׁוּם אַבָּא גֻרְיָא, לֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ, חַמָּר, גַּמָּל, סַפָּר, סַפָּן, רוֹעֶה, וְחֶנְוָנִי, שֶׁאֻמָּנוּתָן אֻמָּנוּת לִסְטִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, הַחַמָּרִין, רֻבָּן רְשָׁעִים, וְהַגַּמָּלִין, רֻבָּן כְּשֵׁרִים. הַסַּפָּנִין, רֻבָּן חֲסִידִים. טוֹב שֶׁבָּרוֹפְאִים, לְגֵיהִנֹּם. וְהַכָּשֵׁר שֶׁבַּטַּבָּחִים, שֻׁתָּפוֹ שֶׁל עֲמָלֵק. רַבִּי נְהוֹרַאי אוֹמֵר, מַנִּיחַ אֲנִי כָּל אֻמָּנוּת שֶׁבָּעוֹלָם וְאֵינִי מְלַמֵּד אֶת בְּנִי אֶלָּא תוֹרָה, שֶׁאָדָם אוֹכֵל מִשְּׂכָרָהּ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְקֶרֶן קַיֶּמֶת לָעוֹלָם הַבָּא. וּשְׁאָר כָּל אֻמָּנוּת אֵינָן כֵּן. כְּשֶׁאָדָם בָּא לִידֵי חֹלִי אוֹ לִידֵי זִקְנָה אוֹ לִידֵי יִסּוּרִין וְאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲסֹק בִּמְלַאכְתּוֹ, הֲרֵי הוּא מֵת בְּרָעָב. אֲבָל הַתּוֹרָה אֵינָהּ כֵּן, אֶלָּא מְשַׁמַּרְתּוֹ מִכָּל רָע בְּנַעֲרוּתוֹ וְנוֹתֶנֶת לוֹ אַחֲרִית וְתִקְוָה בְזִקְנוּתוֹ. בְּנַעֲרוּתוֹ, מַה הוּא אוֹמֵר, (ישעיה מ) וְקֹוֵי ה' יַחֲלִיפוּ כֹחַ. בְּזִקְנוּתוֹ, מַהוּ אוֹמֵר, (תהלים צב) עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר בְּאַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, (בראשית כד) וְאַבְרָהָם זָקֵן, וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. מָצִינוּ שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ עַד שֶׁלֹּא נִתְּנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם כו) עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי:
R. Yehudah dice: Un soltero no debe ser un pastor, y dos solteros no deben dormir bajo una cubierta; y los sabios lo permiten. [La halajá está de acuerdo con los sabios, Israel no es sospechoso de homosexualidad]. Todos los que comercian con mujeres, [quienes lo necesitan], no deberían estar a solas con ellas, [incluso con muchas de ellas; por estar familiarizados con él, es probable que vengan a "encubrirlo" (mientras que con respecto a los hombres en general, aprendimos que un hombre puede no estar solo con dos mujeres, pero puede estar solo con tres o cuatro. ) Y Rambam explica que no permitimos que esté solo con mujeres (incluso) para su subsistencia, ya que su sustento depende de ellas.] R. Meir dice: Que uno siempre le enseñe a su hijo un oficio limpio y fácil, y rezar para El que es la fuente de riqueza y posesiones. Porque no hay comercio donde no hay pobreza ni riqueza. Porque la pobreza y la riqueza no proceden del comercio sino del mérito propio. R. Shimon b. Elazar dice: ¿Alguna vez viste un animal o un pájaro con un oficio? Y sin embargo, son alimentados sin tribulación. Ahora fueron creados solo para servirme, y yo fui creado para servir a mi Creador. ¡No se deduce, entonces, que debería ser alimentado sin tribulación! Pero (es de otra manera solo porque) he manchado mis acciones y socavado mi sustento. Abba Guryan, de Tzadyan, dijo en nombre de Abba Guria: que nadie le enseñe a su hijo a ser un chofer, un camello, un alfarero, un marinero o un tendero, ya que son comerciantes de ladrones. [Cuando están en el camino, toman madera y fruta de los viñedos. Además, son contratados por hombres y rompen sus acuerdos. (un pastor :) Él pasta a sus animales en campos que pertenecen a otros. (un tendero): es "versado" en hacer trampa, en poner vino en agua y en paja en grano. Pero uno debe enseñarle a su hijo un oficio limpio.] R. Yehudah dice en su nombre: La mayoría de los conductores son malos. La mayoría de los conductores de camellos son "kosher". La mayoría de los marineros son "jasidim". El mejor de los doctores—a Gehinnom! El más "kosher" de los asesinos—El compañero de Amalek! R. Nehorai dice: dejo (fuera de la enseñanza) todos los oficios en el mundo, y le enseño a mi hijo solo la Torá. Para uno come de su recompensa en este mundo, con el principal dejado para el mundo por venir. Pero con todos los otros oficios no es así. Porque cuando uno se enferma, envejece o sufre aflicción y no puede dedicarse a su oficio, muere de hambre. Pero con la Torá, no es así. Porque lo protege de todo mal en su juventud y le da expectación y esperanza en su vejez. En su juventud—(Isaías 40:31): "Los que esperan en el Señor renovarán la fuerza". En su vejez—(Salmos 92:15): "Florecerán nuevamente en la vejez". Y así encontramos con nuestro padre Abraham, que la paz sea con él, a saber. (Génesis 24: 1): "Y Abraham era viejo ... y el Señor bendijo a Abraham con todo". Encontramos que nuestro padre Abraham cumplió toda la Torá antes de que fuera dada, a saber. (Génesis 26: 5): "Porque Abraham escuchó mi voz y escuchó mi acusación, mis estatutos y mis leyes".