Mishná
Mishná

Keritot 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמֵּבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְנוֹדַע לוֹ שֶׁלֹּא חָטָא, אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקְרַב, שֶׁאִם אֵינוֹ בָא עַל חֵטְא זֶה, הֲרֵי הוּא בָא עַל חֵטְא אַחֵר. אִם מִשֶּׁנִּשְׁחַט נוֹדַע לוֹ, הַדָּם יִשָּׁפֵךְ וְהַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵאָכֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַדָּם בַּכּוֹס, יִזָּרֵק, וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל:

[Si] uno trae un Asham Talui [una ofrenda de culpa provocada por la posible comisión de un pecado] y luego se le hace saber que no pecó: Si fue antes de que el animal fuera sacrificado, sale a pastar entre los rebaño, estas son las palabras del rabino Meir. Y los Sabios dicen: sale a pastar hasta que se mancha, con lo que se vende, y el dinero se destina a ofrendas voluntarias. El rabino Eliezer dice: Se ofrece, porque si no viene [expiación] por este pecado, puede venir [expiación] por otro pecado. Si se sabe [que no pecó] después de ser sacrificado, la sangre se derrama y la carne sale al lugar de la quema. Si la sangre ya ha sido derramada [en el altar], se puede comer la carne. El rabino Yose dice: Incluso si la sangre está [todavía] en el vaso, se rompe y se come la carne.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:

Esto no es así con un cierto Asham [una ofrenda para aliviar la culpa]: si [los hechos se conocieron] antes de que [el animal] fuera sacrificado, sale a pastar entre el rebaño; si después de ser sacrificado, está enterrado; si después de que la sangre fue derramada [en el altar], la carne sale al lugar de la quema. Esto [tampoco] es así con un buey [designado para ser] apedreado: si [se descubrió que no tenía culpa] antes de ser apedreado, sale a pastar entre el rebaño; si después de ser apedreado, se permite el beneficio de su carcasa. Esto [tampoco] es así con la novilla cuyo cuello se va a romper: si [se descubrió al asesino] antes de que se rompiera el cuello, sale a pastar entre el rebaño; si después de que se rompió su cuello, está enterrado en el lugar [de la ceremonia]. [El ternero] fue traído desde el principio como una cuestión de duda, y dado que ha expiado la duda, ha cumplido su propósito.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִתְנַדֵּב אָדָם אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם וּבְכָל שָׁעָה שֶׁיִּרְצֶה, וְהִיא נִקְרֵאת אֲשַׁם חֲסִידִים. אָמְרוּ עָלָיו עַל בָּבָא בֶן בּוּטִי, שֶׁהָיָה מִתְנַדֵּב אָשָׁם תָּלוּי בְּכָל יוֹם, חוּץ מֵאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים יוֹם אֶחָד. אָמַר, הַמָּעוֹן הַזֶּה, אִלּוּ הָיוּ מַנִּיחִים לִי, הָיִיתִי מֵבִיא, אֶלָּא אוֹמְרִים לִי, הַמְתֵּן עַד שֶׁתִּכָּנֵס לְסָפֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְבִיאִים אָשָׁם תָּלוּי אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ כָרֵת וְשִׁגְגָתוֹ חַטָּאת:

El rabino Eliezer dice: Uno puede donar libremente un Asham Talui todos los días y en cualquier momento que desee, y tal ofrenda se llama "el Asham de los piadosos". Dijeron de Bava ben Buti que solía donar un Asham Talui todos los días, excepto el día después de Yom Kippur. Solía ​​decir: ¡Por este templo! Si me lo permitieran, les ofrecería uno [incluso entonces], pero me dicen: Espere hasta que llegue a un estado de duda. Pero los Sabios dicen: Uno solo trae un Asham Talui por un pecado que justifica a Karet [escisión a manos del cielo, cuando se comete el pecado] intencionalmente, y que garantiza un Chattat [una ofrenda traída para expiar el pecado, si él realiza tal un pecado] sin querer.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וַדָּאִין שֶׁעָבַר עֲלֵיהֶן יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיָּבִין לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים. חַיָּבֵי אֲשָׁמוֹת תְּלוּיִין, פְּטוּרִים. מִי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק עֲבֵרָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֲפִלּוּ עִם חֲשֵׁכָה, פָּטוּר, שֶׁכָּל הַיּוֹם מְכַפֵּר:

[Si] Yom Kippur aprueba [antes] a aquellos que deben Chatta'ot o cierto Ashamot [cumplen con sus obligaciones, todavía] se les exige que los traigan después de Yom Kippur. Quienes le deben a Ashamot Teluiyim son relevados [de sus obligaciones]. [Si] un individuo posiblemente cometió un pecado en Iom Kipur, incluso en el crepúsculo, está exento, porque todo el día expia.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, שֶׁעָבַר עָלֶיהָ יוֹם הַכִּפּוּרִים, חַיֶּבֶת לְהָבִיא לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁמַּכְשְׁרַתָּהּ לֶאֱכֹל בַּזְּבָחִים. חַטַּאת הָעוֹף הַבָּאָה עַל סָפֵק, אִם מִשֶּׁנִּמְלְקָה נוֹדַע לָהּ, הֲרֵי זוֹ תִקָּבֵר:

[Si] una mujer es responsable por un pájaro Chattat fuera de dudas y Yom Kippur pasa [antes de que lo traiga], se le exige que lo traiga después de Yom Kippur porque la hace apta para comer carne de sacrificio. [En el caso de] un pájaro Chattat sacado de la duda, [si los hechos verdaderos] se dieron a conocer después de la perforación de su cuello, está enterrado.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמַּפְרִישׁ שְׁתֵּי סְלָעִים לְאָשָׁם וְלָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְאָשָׁם, אִם הָיָה אַחַד מֵהֶן יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. לָקַח בָּהֶן שְׁנֵי אֵילִים לְחֻלִּין, אֶחָד יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים וְאֶחָד יָפֶה עֲשָׂרָה זוּז, הַיָּפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ. אֶחָד לְאָשָׁם וְאֶחָד לְחֻלִּין, אִם הָיָה שֶׁל אָשָׁם יָפֶה שְׁתֵּי סְלָעִים, יִקְרַב לַאֲשָׁמוֹ, וְהַשֵּׁנִי לִמְעִילָתוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ סֶלַע וְחֻמְשָׁהּ:

[Si] uno designado dos Sela [a Sela es un valor de la moneda de cuatro Dinar ] para una Asham y con ellas compraron dos carneros para una Asham : si uno era vale dos Sela se ofrece para su Asham , y la segunda pasta hasta que se se mancha, con lo que se vende y el dinero se usa para ofrendas voluntarias. [Si con los dos designados Sela ] compró dos carneros para uso no sagrado, uno vale dos Sela y el otro vale diez Zuz [diez Zuz equivalen a 2.5 Sela ], lo que vale dos Sela se ofrece para su Asham y el segundo por su Me'ilah [mal uso de la propiedad consagrada]. [Si con los dos designados Sela compró dos carneros] uno para un Asham y otro para uso ordinario, si el Asham valía dos Sela , se ofrece para su Asham y el segundo [se ofrece] para su Yo ' ilah y con él trae un Sela y su quinto [adicional].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּפְרִישׁ חַטָּאתוֹ, וּמֵת, לֹא יְבִיאֶנָּה בְנוֹ אַחֲרָיו. וְלֹא יְבִיאֶנָּה מֵחֵטְא עַל חֵטְא, אֲפִלּוּ עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל אֶמֶשׁ לֹא יְבִיאֶנָּה עַל חֵלֶב שֶׁאָכַל הַיּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד), קָרְבָּנוֹ עַל חַטָּאתוֹ, שֶׁיְּהֵא קָרְבָּנוֹ לְשֵׁם חֶטְאוֹ:

[Si un individuo] dejó a un lado su Chattat y luego murió, su hijo no puede ofrecerlo después de él [para expiar su propio pecado]. Y uno no puede ofrecer [una ofrenda que fue reservada para expiar] por un pecado por [expiación de] otro pecado, incluso si hubiera apartado [un Chattat ] por la grasa prohibida que había comido ayer, no puede ofrecerla por la grasa prohibida que ha comido hoy, porque dice: "Su ofrenda ... por su pecado" (Levítico 4:28): su ofrenda debe ser por su pecado [específico].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מְבִיאִין מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה, שְׂעִירָה. מֵהֶקְדֵּשׁ שְׂעִירָה, כִּשְׂבָּה. מֵהֶקְדֵּשׁ כִּשְׂבָּה וּשְׂעִירָה, תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה. מֵהֶקְדֵּשׁ תּוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה, עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. כֵּיצַד. הִפְרִישׁ לְכִשְׂבָּה אוֹ לִשְׂעִירָה, הֶעֱנִי, יָבִיא עוֹף. הֶעֱנִי, יָבִיא עֲשִׂירִית הָאֵיפָה. הִפְרִישׁ לַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, הֶעֱשִׁיר, יָבִיא עוֹף. הֶעֱשִׁיר, יָבִיא כִשְׂבָּה וּשְׂעִירָה. הִפְרִישׁ כִּשְׂבָּה אוֹ שְׂעִירָה וְנִסְתָּאֲבוּ, אִם רָצָה יָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹף. הִפְרִישׁ עוֹף וְנִסְתָּאֵב, לֹא יָבִיא בְדָמָיו עֲשִׂירִית הָאֵיפָה, שֶׁאֵין לָעוֹף פִּדְיוֹן:

[Si uno] reserva dinero para comprar un cordero [para un Chattat , puede usar el dinero para comprar] una cabra; [si reserva dinero] para comprar una cabra [puede usar el dinero para comprar] un cordero. [Si uno] reserva dinero para comprar un cordero o una cabra, [puede usar el dinero para comprar] tórtolas o palomas. [Si uno] reserva dinero para comprar tórtolas o palomas, [puede usar el dinero para comprar] una décima parte de Ephah [de harina, una medida que pesa alrededor de dos kilogramos]. ¿Cómo es eso? [Si] uno reserva [dinero] para un cordero o una cabra y se vuelve pobre [antes de traer el Chattat ], trae un pájaro [con el dinero]; si aún se empobrece [antes de traer Chattat ], trae una décima parte de Ephah [con el dinero]. [Por el contrario, si] uno reserva [dinero] para la décima parte de un Ephah y se hace rico [antes de traer el Chattat ], trae una ofrenda de pájaros [con el dinero]; si se vuelve aún más rico [antes de traer el Chattat ], trae un cordero o una cabra. [Si uno] aparta un cordero o una cabra que se manchó, si lo desea puede [canjear al animal vendiéndolo y] usar el dinero para traer una ofrenda de pájaros. [Si uno] aparta una ofrenda de pájaros que se manchó, puede [canjearlo por] usar el dinero para traer una décima parte de un Ephah ya que una ofrenda de pájaros no se puede canjear.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּבָשִׂים קוֹדְמִין לָעִזִּים בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִין מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא ד), וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִין. תּוֹרִין קוֹדְמִין לִבְנֵי יוֹנָה בְכָל מָקוֹם. יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִים מֵהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יב), וּבֶן יוֹנָה אוֹ תֹר לְחַטָּאת, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶן שְׁקוּלִין. הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם. יָכוֹל שֶׁכְּבוֹד הָאָב עוֹדֵף עַל כְּבוֹד הָאֵם, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם יט), אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים. אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים, הָאָב קוֹדֵם לָאֵם בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאִמּוֹ חַיָּבִין בִּכְבוֹד אָבִיו. וְכֵן בְּתַלְמוּד תּוֹרָה, אִם זָכָה הַבֵּן לִפְנֵי הָרַב, קוֹדֵם אֶת הָאָב בְּכָל מָקוֹם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא וְאָבִיו חַיָּבִין בִּכְבוֹד רַבּוֹ:

El rabino Shimon dice: Los corderos vienen antes que las cabras en todos los lugares [en las Escrituras]. Podrías pensar [que lo es] porque son más selectos. [Por lo tanto,] la Escritura dice: "Y si él trae un cordero como ofrenda" (Levítico 4:32), para enseñarnos que ambos son iguales. Las tórtolas vienen antes que las palomas jóvenes en todos los lugares [en las Escrituras]. Podrías pensar [que lo es] porque son más selectos. [Por lo tanto,] las Escrituras dicen: “Una paloma joven o una tórtola para una ofrenda por el pecado” (Levítico 12: 6), para enseñarnos que ambos son iguales. El padre viene antes que la madre en todos los lugares [en las Escrituras]. Podrías pensar [que es porque] el honor debido al padre excede el honor debido a la madre. [Por lo tanto,] la Escritura dice: "Temerás a cada hombre, a su madre y a su padre" (Levítico 19: 3), para enseñarnos que ambos son iguales. Pero los Sabios han dicho: El padre viene antes que la madre en todos los lugares, porque tanto él como su madre están obligados a honrar al padre. Y lo mismo ocurre con el estudio de la Torá; Si el hijo ha sido digno [de sentarse y estudiar] antes que el maestro, el maestro se presenta ante el padre en todos los lugares, porque [tanto] él como su padre están obligados a honrar al maestro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente