Bikurim 3
כֵּיצַד מַפְרִישִׁין הַבִּכּוּרִים. יוֹרֵד אָדָם בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ וְרוֹאֶה תְּאֵנָה שֶׁבִּכְּרָה, אֶשְׁכּוֹל שֶׁבִּכֵּר, רִמּוֹן שֶׁבִּכֵּר, קוֹשְׁרוֹ בְגֶמִי, וְאוֹמֵר, הֲרֵי אֵלּוּ בִּכּוּרִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף עַל פִּי כֵן חוֹזֵר וְקוֹרֵא אוֹתָם בִּכּוּרִים מֵאַחַר שֶׁיִּתָּלְשׁוּ מִן הַקַּרְקָע:
¿Cómo se designan los Bikkurim [primicias que deben llevarse al Templo de Jerusalén y entregarse al Kohen ]? Una persona va al campo y ve una fecha que está dando fruto, un racimo [de uvas] que está dando fruto, o una granada que está dando fruto, y la ata con una cuerda y dice: "He aquí que estos son Bikkurim ". El rabino Shimon dice que, aun así, reitera y los declara Bikkurim una vez que han sido recogidos del suelo.
כֵּיצַד מַעֲלִין אֶת הַבִּכּוּרִים. כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁבַּמַּעֲמָד מִתְכַּנְּסוֹת לָעִיר שֶׁל מַעֲמָד, וְלָנִין בִּרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, וְלֹא הָיוּ נִכְנָסִין לַבָּתִּים. וְלַמַּשְׁכִּים, הָיָה הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר (ירמיה לא), קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל בֵּית ה' אֱלֹהֵינוּ:
¿Cómo llevan a los Bikkurim [a Jerusalén]? Todas las ciudades de un Ma'amad [una de las 24 regiones, cada una de las cuales envió a su vez una delegación al Templo para estar presente y representar a todo el pueblo en los sacrificios públicos] iría a la ciudad [central] del Ma'amad. y dormir en las calles de esa ciudad sin entrar en las casas. Cuando se levantaban, el supervisor decía: "¡Levántate! ¡Subamos a Sión, a la casa del Señor nuestro Dios!"
הַקְּרוֹבִים מְבִיאִים הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, וְהָרְחוֹקִים מְבִיאִים גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים. וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְקַרְנָיו מְצֻפּוֹת זָהָב, וַעֲטֶרֶת שֶׁל זַיִת בְּרֹאשׁוֹ. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם, עַד שֶׁמַּגִּיעִים קָרוֹב לִירוּשָׁלָיִם. הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם. הַפַּחוֹת, הַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִים יוֹצְאִים לִקְרָאתָם. לְפִי כְבוֹד הַנִּכְנָסִים הָיוּ יוֹצְאִים. וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנִיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָם, אַחֵינוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם פְּלוֹנִי, בָּאתֶם לְשָׁלוֹם:
Los que estaban cerca traerían dátiles y uvas, y los lejanos traerían higos secos y pasas. Un toro iría delante de ellos y sus cuernos estarían chapados en oro y tendría una corona de olivo alrededor de su cabeza. La flauta tocaría delante de ellos hasta que se acercaran a Jerusalén. Una vez que se acercaran a Jerusalén, enviarían delante de ellos [un mensajero] y adornarían sus Bikkurim . Los supervisores, los oficiales y los tesoreros saldrían a saludarlos; de acuerdo con la estatura de los que entraran, saldrían. Todos los artesanos de Jerusalén se pararían ante ellos y los saludarían: "¡Nuestros hermanos de tal y tal, vengan en paz!"
הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם עַד שֶׁמַּגִּיעִין לְהַר הַבָּיִת. הִגִּיעוּ לְהַר הַבַּיִת, אֲפִלּוּ אַגְרִיפַּס הַמֶּלֶךְ נוֹטֵל הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ וְנִכְנָס, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לָעֲזָרָה. הִגִּיעַ לָעֲזָרָה וְדִבְּרוּ הַלְוִיִּם בַּשִּׁיר, אֲרוֹמִמְךָ ה' כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי (תהלים ל):
La flauta continuaría tocando delante de ellos hasta que llegaran al Monte del Templo. Una vez que llegaron al Monte del Templo, incluso Agripas el Rey cargaría su canasta sobre su hombro y entraría hasta llegar al patio. Una vez que llegaban al patio, los levitas hablaban en una canción (Salmos 30: 2): "Te ensalzaré, Señor, porque me has criado y no has permitido que mis enemigos se regocijen por mí".
הַגּוֹזָלוֹת שֶׁעַל גַּבֵּי הַסַּלִּים, הָיוּ עוֹלוֹת. וּמַה שֶּׁבְּיָדָם, נוֹתְנִים לַכֹּהֲנִים:
Los pájaros jóvenes en las canastas serían Olot [ofrendas quemadas enteramente sobre el altar] y lo que estaba en sus manos, se lo dieron a los Kohanim .
עוֹדֵהוּ הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ, קוֹרֵא מֵהִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה' אֱלֹהֶיךָ (דברים כו), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר עַד אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי. הִגִּיעַ לַאֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי, מוֹרִיד הַסַּל מֵעַל כְּתֵפוֹ וְאוֹחֲזוֹ בְשִׂפְתוֹתָיו, וְכֹהֵן מַנִּיחַ יָדוֹ תַחְתָּיו וּמְנִיפוֹ, וְקוֹרֵא מֵאֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי עַד שֶׁהוּא גוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה, וּמַנִּיחוֹ בְּצַד הַמִּזְבֵּחַ, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא:
Con la canasta todavía en el hombro, uno recitaría desde "Declaro hoy al Señor mi Dios" (Deuteronomio 26: 3-10) hasta terminar todo el pasaje. Rabí Judá dice, hasta que "mi padre era un arameo errante" (Deut. 26: 5). Una vez que uno llega a "Mi padre era un arameo errante", se quita la canasta del hombro y la sostiene del labio. El sacerdote coloca su mano debajo de ella y la agita. Luego recita de "Mi padre era un arameo errante" hasta terminar todo el pasaje y descansa [la canasta] al lado del altar y se postra y se va.
בָּרִאשׁוֹנָה, כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לִקְרוֹת, קוֹרֵא. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִקְרוֹת, מַקְרִין אוֹתוֹ. נִמְנְעוּ מִלְּהָבִיא, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַקְרִין אֶת מִי שֶׁיּוֹדֵעַ וְאֶת מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ:
Al principio, cualquiera que supiera leer leería y cualquiera lo haría leer por él. [Entonces,] las personas se mostraron reticentes a traer y declararon que sería leído para aquellos que saben leer y aquellos que no saben.
הָעֲשִׁירִים מְבִיאִים בִּכּוּרֵיהֶם בִּקְלָתוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב, וְהָעֲנִיִּים מְבִיאִין אוֹתָם בְּסַלֵּי נְצָרִים שֶׁל עֲרָבָה קְלוּפָה, וְהַסַּלִּים וְהַבִּכּוּרִים נִתָּנִין לַכֹּהֲנִים:
La gente rica traería sus Bikkurim en cestas de plata y oro. Los pobres traían los suyos en cestas de caña de tallos de sauce tejido. Tanto las cestas como los Bikkurim fueron entregados a los sacerdotes.
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס אוֹמֵר, מְעַטְּרִין אֶת הַבִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מְעַטְּרִין אֶת הַבִּכּוּרִים אֶלָּא מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים:
El rabino Shimon ben Nanas dijo, uno puede adornar el Bikkurim [canasta con especies] fuera de las siete especies. El rabino Akiva dijo que los Bikkurim pueden estar adornados solo con las siete especies.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ מִדּוֹת בַּבִּכּוּרִים, הַבִּכּוּרִים, וְתוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים, וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים. תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים, מִין בְּמִינוֹ. וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים נֶאֱכֶלֶת בְּטָהֳרָה, וּפְטוּרָה מִן הַדְּמַאי. וְעִטּוּר הַבִּכּוּרִים חַיָּב בַּדְּמַאי:
El rabino Shimon dice que hay tres categorías en Bikkurim : los Bikkurim mismos, la adición a los Bikkurim y el adorno de los Bikkurim . La adición a los Bikkurim son de la misma especie. El adorno de los Bikkurim es de una especie diferente. Las adiciones a los Bikkurim se comen en pureza ritual, y están exentas de Demai [producto del cual no se sabe si los diezmos ya fueron tomados]. Los adornos de los Bikkurim están obligados en Demai [requiriendo que los Kohen los diezmen ].
אֵימָתַי אָמְרוּ תּוֹסֶפֶת הַבִּכּוּרִים כַּבִּכּוּרִים, בִּזְמַן שֶׁהִיא בָאָה מִן הָאָרֶץ. וְאִם אֵינָהּ בָּאָה מִן הָאָרֶץ, אֵינָהּ כַּבִּכּוּרִים:
¿En qué caso decimos que la adición a los Bikkurim es como los Bikkurim ? Cuando viene de la tierra [de Israel]. Si no proviene de la Tierra [de Israel], no es como los Bikkurim .
לְמָה אָמְרוּ הַבִּכּוּרִים כְּנִכְסֵי כֹהֵן, שֶׁהוּא קוֹנֶה מֵהֶם עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה, וּבַעַל חוֹב נוֹטְלָן בְּחוֹבוֹ, וְהָאִשָּׁה בִכְתֻבָּתָהּ, כְּסֵפֶר תּוֹרָה. וְרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין נוֹתְנִים אוֹתָם אֶלָּא לְחָבֵר בְּטוֹבָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, נוֹתְנִין אוֹתָם לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר, וְהֵם מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם, כְּקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ:
¿Por qué decimos que los Bikkurim son como la propiedad de un Kohen ? Porque él puede comprar con ellos esclavos, tierras o un animal impuro, y un acreedor los lleva a pagar una deuda, y una mujer los lleva a pagar su contrato de matrimonio, [como se puede usar el Bikkurim ] como un rollo de Torá. Y el rabino Yehudah dice que solo se les da a un Chaver [uno que observa escrupulosamente los diezmos y las leyes de pureza], [y solo] como un regalo. Y los Sabios dicen que se les dan a esos [sacerdotes] de la guardia, y los dividen entre ellos, como objetos santificados del Templo.