דאֵלּוּEilluמְבִיאִיןMeviinוְלֹאVeloקוֹרִין,Korin,הַגֵּרHaggeirמֵבִיאMeiviוְאֵינוֹVeeinoקוֹרֵא,Korei,שֶׁאֵינוֹSheeinoיָכוֹלYakholלוֹמַרLomarאֲשֶׁרAsherנִשְׁבַּעNishbaה'H'לַאֲבוֹתֵינוּLaavoteinuלָתֵתLateitלָנוּLanu(דברים(dvrymכו).Khv).וְאִםVeimהָיְתָהHayetaאִמּוֹImmoמִיִּשְׂרָאֵל,Miyyisraeil,מֵבִיאMeiviוְקוֹרֵא.Vekorei.וּכְשֶׁהוּאUkheshehuמִתְפַּלֵּלMitpalleilבֵּינוֹBeinoלְבֵיןLeveinעַצְמוֹ,Atsmo,אוֹמֵר,Omeir,אֱלֹהֵיEloheiאֲבוֹתAvotיִשְׂרָאֵל.Yisraeil.וּכְשֶׁהוּאUkheshehuבְבֵיתVeveitהַכְּנֶסֶת,Hakkeneset,אוֹמֵר,Omeir,אֱלֹהֵיEloheiאֲבוֹתֵיכֶם.Avoteikhem.וְאִםVeimהָיְתָהHayetaאִמּוֹImmoמִיִּשְׂרָאֵל,Miyyisraeil,אוֹמֵר,Omeir,אֱלֹהֵיEloheiאֲבוֹתֵינוּ:Avoteinu:
4Estas personas traen, pero no recitan: el converso trae pero no recita, porque no puede decir [en la recitación bíblica] "[la tierra] que Dios juró a nuestros padres que nos dieran". Y si su madre era de Israel, él trae y recita. Y cuando ora solo, dice [en lugar de "el Dios de nuestros padres"] "el Dios de los padres de Israel". Y cuando él está en la sinagoga, dice "el Dios de tus padres". Y si su madre era de Israel, él dice "el Dios de nuestros padres".