Mishná
Mishná

Arakhin 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאוֹמֵר, מִשְׁקָלִי עָלָי, נוֹתֵן מִשְׁקָלוֹ. אִם כֶּסֶף, כֶּסֶף. אִם זָהָב, זָהָב. מַעֲשֶׂה בְּאִמָּהּ שֶׁל יִרְמַטְיָה שֶׁאָמְרָה, מִשְׁקַל בִּתִּי עָלָי, וְעָלְתָה לִירוּשָׁלַיִם, וּשְׁקָלוּהָ וְנָתְנָה מִשְׁקָלָהּ זָהָב. מִשְׁקַל יָדִי עָלָי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְמַלֵּא חָבִית מַיִם וּמַכְנִיסָהּ עַד מַרְפֵּקוֹ, וְשׁוֹקֵל בְּשַׂר חֲמוֹר וְגִידִין וַעֲצָמוֹת וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי הֵיאַךְ אֶפְשָׁר לְכַוֵּן בָּשָׂר כְּנֶגֶד בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת כְּנֶגֶד עֲצָמוֹת. אֶלָּא שָׁמִין אֶת הַיָּד כַּמָּה הִיא רְאוּיָה לִשְׁקֹל:

Quien dijo: "Prometo mi peso", debe dar su peso, si [dijo] plata, en plata; si [él dijo] oro, en oro. Sucedió con la madre de Yirmatia, quien dijo: "Prometo el peso de mi hija". Ella subió a Jerusalén, la pesó y luego le dio su peso en oro. [Si un hombre dijo: "Prometo] el peso de mi mano", dice el rabino Judah: que llene un barril con agua y lo ponga [su mano] hasta el codo. Luego déjelo pesar la carne, huesos y tendones de un burro y póngalo en el barril hasta que se vuelva a llenar; El rabino Yose dijo: “¿Es posible contar exactamente un tipo de carne contra otro tipo de carne, y un tipo de huesos contra otro tipo de huesos? Más bien, se estima lo que es probable que pese la mano.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דְּמֵי יָדִי עָלָי, שָׁמִין אוֹתוֹ, כַּמָּה הוּא שָׁוֶה בְּיָד, וְכַמָּה הוּא שָׁוֶה בְּלֹא יָד. זֶה חֹמֶר בַּנְּדָרִים מִבָּעֲרָכִין. וְחֹמֶר בָּעֲרָכִין מִבַּנְּדָרִים, כֵּיצַד. הָאוֹמֵר, עֶרְכִּי עָלָי, וָמֵת, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. דָּמַי עָלָי, וָמֵת, לֹא יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁים, שֶׁאֵין דָּמִים לַמֵּתִים. עֵרֶךְ יָדִי וְעֵרֶךְ רַגְלִי עָלָי, לֹא אָמַר כְּלוּם. עֵרֶךְ רֹאשִׁי וְעֵרֶךְ כְּבֵדִי עָלָי, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְלוּיָה בוֹ, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ:

[Si uno dijo,] "el valor de mi mano está sobre mí", estiman su valor con su mano y [lo que sería] sin su mano. A este respecto, los votos de valor son más estrictos que los votos de valor, [mientras] hay un aspecto de los votos de valor que es más estricto que los votos de valor ¿Cómo es eso? Si uno dijo: "mi valor está sobre mí" y luego muere, sus herederos deben darlo. [Pero si él dijo,] "mi valor está sobre mí", y luego muere, sus herederos no necesitan dar nada porque las personas muertas no tienen valor. [Si él dijo,] "el valor de mi mano o pie está sobre mí", no ha dicho nada; [pero si dijo,] "el valor de mi cabeza está sobre mí", debe dar todo su valor. Esta es la regla general: cualquier cosa de la que dependa su vida, debe dar todo su valor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֲצִי עֶרְכִּי עָלָי, נוֹתֵן חֲצִי עֶרְכּוֹ. עֵרֶךְ חֶצְיִי עָלָי, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ. חֲצִי דָמַי עָלָי, נוֹתֵן חֲצִי דָמָיו. דְּמֵי חֶצְיִי עָלָי, נוֹתֵן דְּמֵי כֻלּוֹ. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְלוּיָה בוֹ, נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלּוֹ:

[Si uno dijo:] "La mitad de mi valor está sobre mí", debe dar la mitad de su evaluación. [Pero si él dijo:] "El valor de la mitad de mí está sobre mí", debe dar su valor total. [Si dijo] "La mitad de mi valor está sobre mí", debe dar la mitad de mi valor. [Si él dijo,] "El valor de la mitad de mí está sobre mí", debe dar todo su valor. Esta es la regla general: cualquier cosa de la que dependa su vida, debe dar todo su valor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָאוֹמֵר, עֶרְכּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי עָלָי, מֵת הַנּוֹדֵר וְהַנִּדָּר, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. דָּמָיו שֶׁל פְּלוֹנִי עָלָי, מֵת הַנּוֹדֵר, יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין. מֵת הַנִּדָּר, לֹא יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין, שֶׁאֵין דָּמִים לַמֵּתִים:

Si él dijo, "el valor de tal y tal está sobre mí", si tanto el creador del voto como el sujeto del voto murieron, entonces los herederos deben darlo. [Si él dijo,] "el valor de tal y tal está sobre mí", y el creador del voto murió, los herederos deben darlo. Pero si el sujeto del voto murió, los herederos no necesitan dar nada porque las personas muertas no tienen valor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שׁוֹר זֶה עוֹלָה, בַּיִת זֶה קָרְבָּן, מֵת הַשּׁוֹר וְנָפַל הַבַּיִת, אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם. דְּמֵי שׁוֹר זֶה עָלָי עוֹלָה, אוֹ דְּמֵי בַיִת זֶה עָלָי קָרְבָּן, מֵת הַשּׁוֹר וְנָפַל הַבַּיִת, חַיָּב לְשַׁלֵּם:

[Si alguien dijo,] "este buey [será] una olah [ofrenda que se ha quemado por completo]", o "esta casa [será] una olah ", y el buey murió o la casa se cayó, no está obligado pagar. [Si él dijo:] "este buey está sobre mí como un olah " o "esta casa está sobre mí como un olah " y el buey murió, o la casa se cayó, está obligado a pagar [su valor].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חַיָּבֵי עֲרָכִים, מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן. חַיָּבֵי חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת, אֵין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן. חַיָּבֵי עוֹלוֹת וּשְׁלָמִים, מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ עַד שֶׁיִּתְרַצֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א), לִרְצוֹנוֹ, כּוֹפִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר, רוֹצֶה אָנִי. וְכֵן אַתָּה אוֹמֵר בְּגִטֵּי נָשִׁים, כּוֹפִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר, רוֹצֶה אָנִי:

Con respecto a aquellos que hicieron un voto de valor, les hicieron una promesa. Con respecto a los obligados a traer un chatat [ofrenda para expiar el pecado] o asham [ofrenda para aliviar la culpa], no se comprometen. Con respecto a aquellos obligados a traer un olah o un shelamim [ofrenda cuyas diversas partes son consumidas por sus dueños, los Kohanim y el fuego en el altar], hacen una promesa. Y a pesar de que no es expiado a menos que acceda voluntariamente [a dar su obligación], como se dice: “voluntariamente” (Levítico 1: 3), lo obligan hasta que él dice: Estoy dispuesto. Lo mismo es cierto en el caso de los documentos de divorcio: lo obligan hasta que él dice: Estoy dispuesto.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente