Mishná
Mishná

Tosefta sobre Peah 8:3

נֶאֱמָנִין עַל הַחִטִּים, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַקֶּמַח וְלֹא עַל הַפָּת. נֶאֱמָנִין עַל הַשְּׂעוֹרָה שֶׁל אֹרֶז, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו בֵּין חַי בֵּין מְבֻשָּׁל. נֶאֱמָנִין עַל הַפּוֹל, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַגְּרִיסִין, לֹא חַיִּים וְלֹא מְבֻשָּׁלִין. נֶאֱמָנִין עַל הַשֶּׁמֶן לוֹמַר שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו לוֹמַר שֶׁל זֵיתֵי נִקּוּף הוּא:

Se confía en la gente [pobre] con respecto al trigo, pero no se confía en la harina y no en el pan. Se confía en las personas [pobres] con respecto al arroz en el tallo, pero no se confía en él [el arroz en sí], ya sea crudo o cocido. Se confía en las personas [pobres] con respecto a los frijoles, pero no se confía en los granos, ya sean crudos o cocidos. Se confía en la gente [pobre] con respecto al petróleo, para decir que es Ma'aser Ani , pero no se confía en decir que es Nikuf [las últimas aceitunas sacudidas por los pobres].

Tosefta Peah

Rabbi Yehudah says, [with respect to] a place (i.e., a vineyard) that typically produces Olelet (defective clusters), a poor person [selling wine in a location near the vineyard] is believed to say, "This wine is from Olelet" and that he gathered it as part of his gathering. [If he said,] "I and my brother," or "I and my close relative [gathered these grapes]" [he is also believed], but he is not believed to say "From such-and-such Gentile I bought it," [or] "From such-and-such a Samaritan man I bought it." The poor among the Samaritans are like the poor among the Jews [in this respect], but the poor among the Gentiles are not believed in any matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente