Talmud sobre Nazir 9:2
נָזִיר שֶׁגִּלַּח וְנוֹדַע לוֹ שֶׁהוּא טָמֵא, אִם טֻמְאָה יְדוּעָה, סוֹתֵר. וְאִם טֻמְאַת הַתְּהוֹם, אֵינוֹ סוֹתֵר. אִם עַד שֶׁלֹּא גִלַּח, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ סוֹתֵר. כֵּיצַד, יָרַד לִטְבֹּל בִּמְעָרָה וְנִמְצָא מֵת צָף עַל פִּי הַמְּעָרָה, טָמֵא. נִמְצָא מְשֻׁקָּע בְּקַרְקַע הַמְּעָרָה, יָרַד לְהָקֵר, טָהוֹר. לִטַּהֵר מִטֻּמְאַת מֵת, טָמֵא, שֶׁחֶזְקַת טָמֵא טָמֵא וְחֶזְקַת טָהוֹר טָהוֹר, שֶׁרַגְלַיִם לַדָּבָר:
Si un nazareo se afeitaba, y luego se dio cuenta de que se había vuelto inmundo, [es decir, si traía sus ofrendas y se afeitaba sobre ellas, y luego descubría que se había vuelto inmundo en los días de su naziritismo] —si se supiera impureza [impureza que podría conocerse, como cuando no estaba "enterrada en las profundidades"], se compensa, [y él cuenta otro naziritismo.] Y si fuera "impureza de las profundidades", lo hace No compensado. [Si se dio cuenta de que en el lugar por el que había pasado había "impureza de las profundidades", es decir, impureza de la que nadie, ni siquiera en los confines del mundo, era consciente, a pesar de que definitivamente era impura, no se compensa, esto es una halajá del naziritismo.] Si [se dio cuenta de él] antes de afeitarse, en cualquier caso, [si se conocía impureza o impureza de las profundidades], compensa, [por la halajá que la impureza de las profundidades no compensa solo se aplica después del afeitado de la limpieza]. ¿Cómo es eso? [es decir, ¿qué es la "impureza de las profundidades"?] Si bajó para sumergirse (en las aguas de) una cueva, y encontró (materia de) un cuerpo muerto flotando en la superficie de la cueva, es inmundo . [Si él fuera inmundo con la suciedad de los reptiles, o con algo similar— no la impureza del cuerpo muerto —y bajó para sumergirse (y limpiarse) de su impureza, y encontró un olivo (de materia) de un cadáver flotando en la superficie del agua, y tenía dudas sobre si tenía o había no se vuelva impuro, él es impuro. (En cuanto a la decisión de que en el caso de la impureza que flota en la superficie del agua, él está limpio, eso se refiere a la impureza de los reptiles, pero con la impureza del cuerpo muerto, él es impuro.) Y si esta posibilidad se conocía por después de haberse afeitado, es inmundo. Por esto se conoce la impureza, ya que estaba en un lugar donde la gente lo vería. En cuanto a su afirmación: "Si él se sumergió para sumergirse", esto es para fortalecer el punto, es decir, a pesar de que alguien que desciende para sumergirse de la impureza a la limpieza se protege contra toda clase de impureza, todavía es impuro.] Si se encontraba incrustado en el suelo de la cueva [en el lugar donde se sumergió, de modo que se había vuelto inmundo de certeza—si se enteró de él después de haberse afeitado, está limpio y no compensa (el naziritismo), siendo esto "impureza de las profundidades", si no hubiera sido conocido por nadie.], si hubiera bajado a refrescarse, él está limpio. [Incluso si hubiera bajado para refrescarse, y no para sumergirse (en cuyo caso se encargaría de protegerse contra la inmundicia), aun así, está limpio], pero (si se hubiera bajado) para limpiarse de la impureza del cuerpo muerto, él es impuro. Porque un estado de limpieza permanece limpio, y un estado de impuro permanece impuro. [Si bajó para limpiarse de la impureza de los cadáveres, y se sumergió en una cueva donde estaba incrustado un cadáver, y completó su naziritismo; o si bajó para limpiarse de la impureza de los cadáveres y luego asumió el naziritismo, es inmundo y desquiciado (su naziritismo). Porque un estado de limpieza permanece limpio y un estado de impuro permanece impuro.] Porque hay una razón para esto, [por decir que la halajá que un Nazareo en el caso de "impureza de las profundidades" está limpia se aplica si él estaba en un estado de limpieza, y no si él estuviera en un estado de impuro.]