Talmud sobre Ketubot 8:2
רַבִּי שִׁמְעוֹן חוֹלֵק בֵּין נְכָסִים לִנְכָסִים. נְכָסִים הַיְדוּעִים לַבַּעַל, לֹא תִמְכֹּר. וְאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, בָּטֵל. שֶׁאֵינָן יְדוּעִים לַבַּעַל, לֹא תִמְכֹּר. וְאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, קַיָּם:
R. Shimon diferencia entre propiedad y propiedad. Propiedad que el esposo conoce, que ella no puede vender; y si ella lo vendió o lo regaló, es nulo. Propiedad que el esposo no conoce, que ella no puede vender; y si ella lo vendió o lo regaló, se mantiene. [Algunos entienden "propiedad que se conoce" como tierra y "propiedad que no se conoce" como chattel. Y otros entienden ambos como "propiedad que se conoce" y lo que le cayó en el extranjero mientras ella residía aquí como "propiedad que no se conoce". La halajá es que tanto la propiedad que le cayó antes de que ella se comprometiera como la propiedad que le cayó a ella después de que ella se comprometió—si lo vendió después de casarse, su esposo podría tomar del receptor frutas en su vida y la tierra misma después de su muerte. Y la halajá está de acuerdo con R. Shimon, quien diferencia entre la propiedad conocida por el esposo y la propiedad desconocida por el esposo.]
Explora talmud sobre Ketubot 8:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.