Talmud sobre Keritot 6:2
אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:
Esto no es así con un cierto Asham [una ofrenda para aliviar la culpa]: si [los hechos se conocieron] antes de que [el animal] fuera sacrificado, sale a pastar entre el rebaño; si después de ser sacrificado, está enterrado; si después de que la sangre fue derramada [en el altar], la carne sale al lugar de la quema. Esto [tampoco] es así con un buey [designado para ser] apedreado: si [se descubrió que no tenía culpa] antes de ser apedreado, sale a pastar entre el rebaño; si después de ser apedreado, se permite el beneficio de su carcasa. Esto [tampoco] es así con la novilla cuyo cuello se va a romper: si [se descubrió al asesino] antes de que se rompiera el cuello, sale a pastar entre el rebaño; si después de que se rompió su cuello, está enterrado en el lugar [de la ceremonia]. [El ternero] fue traído desde el principio como una cuestión de duda, y dado que ha expiado la duda, ha cumplido su propósito.
Explora talmud sobre Keritot 6:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.