Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Shabbat 24:2

מַתִּירִין פְּקִיעֵי עָמִיר לִפְנֵי בְהֵמָה, וּמְפַסְפְּסִים אֶת הַכֵּפִין, אֲבָל לֹא אֶת הַזֵּרִין. אֵין מְרַסְּקִין לֹא אֶת הַשַּׁחַת וְלֹא אֶת הֶחָרוּבִין לִפְנֵי בְהֵמָה, בֵּין דַּקָּה בֵּין גַּסָּה. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בֶּחָרוּבִין לַדַּקָּה:

Está permitido desatar paquetes de gavillas antes de una bestia (en Shabat). [Mientras estén atados, no son alimentos (listos), y están desatados para darles comida. Pero esparcirlos, ya que la hierba se esparce antes que los animales, para que los huelan y los encuentren apetitosos.—Esto está prohibido con haces de gavillas. Ya que se les da comida con la desvinculación de los paquetes, la dispersión solo proporciona un mayor disfrute, y está prohibido esforzarse (en Shabat) por algo que ya es comida.] Está permitido esparcir kifin [hojas húmedas de arroz . Está permitido dispersarlos y extenderlos antes de que la bestia huela. Porque sin tal dispersión no es comida], sino zirina. [Son lo mismo que "pekiei amir" ("paquetes de gavillas", arriba) pero mientras que peki'in tiene dos ataduras, una en cada extremo, zirin tiene tres ataduras. Y a pesar de que están fuertemente comprimidos y generan calor, de modo que el animal los evita, aún así, solo se le permite liberar los tres lazos, convirtiéndolos en "comida", como peki'in.] Está prohibido cortar ambos granos -grass o algarrobos como forraje para una bestia, ya sea grande o pequeña, [esto es (considerado como) un esfuerzo innecesario]. R. Yehudah lo permite con algarrobos para un animal pequeño, [es difícil para un animal pequeño masticar algarrobos con sus delgados dientes. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]

Explora related%20passage sobre Shabbat 24:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente