Related%20passage sobre Meilá 3:2
הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לִנְזִירוּתוֹ, לֹא נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לָבֹא כֻלָּן שְׁלָמִים. מֵת, הָיוּ סְתוּמִים, יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הָיוּ מְפֹרָשִׁים, דְּמֵי חַטָּאת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח, לֹא נֶהֱנִים וְלֹא מוֹעֲלִין בָּהֶן. דְּמֵי עוֹלָה, יָבִיאוּ עוֹלָה וּמוֹעֲלִין בָּהֶן. וּדְמֵי שְׁלָמִים, יָבִיאוּ שְׁלָמִים, וְנֶאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, וְאֵינָן טְעוּנִין לָחֶם:
Quien separa el dinero para sus sacrificios nazir , no puede obtener beneficios de él y no está sujeto a meilah porque ellos [el dinero] es apto para ser usado para shelamim. Si él [nazir] murió y el dinero no se especificó [para qué ofrenda se usará], deberían usarse para ofrendas voluntarias. Si se especifica para qué sacrificio deben usarse, el dinero para el chatat debe arrojarse al Mar Muerto, no se puede obtener beneficio de él y no está sujeto a meilah . El dinero para el olah debe usarse para traer un olah y está sujeto a meilah . El dinero para el shelamim se debe usar para comprar un shelamim y se puede comer por un día, pero no requiere el pan que lo acompaña [de la ofrenda nazarea].
Explora related%20passage sobre Meilá 3:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.