Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Meguilá 4:10

מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן (בראשית לה), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה תָמָר (שם), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. מַעֲשֵׂה עֵגֶל הָרִאשׁוֹן (שמות לב), נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. וְהַשֵּׁנִי (שם), נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים (במדבר ו), מַעֲשֵׂה דָּוִד (שמואל ב יא) וְאַמְנוֹן (שם יג), לֹא נִקְרָאִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין. אֵין מַפְטִירִין בַּמֶּרְכָּבָה (יחזקאל א), וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין מַפְטִירִין בְּהוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַיִם (שם טז):

El episodio de Reuven (y Bilhah) se lee y no se traduce. El episodio de Amnon y Tamar es leído y traducido. [Y no estamos preocupados por el honor de David. Esto, cuando no está escrito "Amnón hijo de David" (ver abajo)]. La primera parte del episodio del becerro de oro se lee y se traduce. [Y no estamos preocupados por el honor de Israel.] La segunda parte del episodio del becerro de oro [desde (Éxodo 32:21): "Y Moisés dijo a Aarón" hasta (Ibid. 25): "Y Moisés vio la gente, etc. " y (Ibid. 35): "Y el Señor envió una plaga entre la gente, etc."] se lee y no se traduce, [en deferencia a Aaron]. La bendición sacerdotal [se lee y no se traduce porque incluye (Números 6:26): "El Señor levantará su rostro hacia ti". Para que no digan que el Santo Bendito sea Él (gratuitamente) levanta su semblante (en perdón)— y ellos, sin saber que Israel merece levantar su rostro hacia ellos.] El episodio de David y Amnón no se lee [en la haftarah] y no se traduce [ —todos esos versículos donde está escrito "Amnón hijo de David". Pero aquellos donde solo está escrito "Amnon"—se dice más arriba: "El episodio de Amnón y Tamar se lee y traduce".] No hay lectura de la Haftarah en el Carro Divino (Ezequiel 1) [para que no cuestionen e investiguen allí]. R. Yehudah lo permite. [Y la halajá está de acuerdo con él.] R. Eliezer dice: no hay lectura de la haftarah en (Ezequiel 16): "Dar a conocer a Jerusalén, etc.", [por el honor de Jerusalén. La halajá no está de acuerdo con R. Eliezer.]

Explora related%20passage sobre Meguilá 4:10. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente