Quotation_auto_tanakh sobre Berajot 9:2
עַל הַזִּיקִין, וְעַל הַזְּוָעוֹת, וְעַל הַבְּרָקִים, וְעַל הָרְעָמִים, וְעַל הָרוּחוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם. עַל הֶהָרִים, וְעַל הַגְּבָעוֹת, וְעַל הַיַּמִּים, וְעַל הַנְּהָרוֹת, וְעַל הַמִּדְבָּרוֹת, אוֹמֵר בָּרוּךְ עוֹשֵׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל אוֹמֵר בָּרוּךְ שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָּם הַגָּדוֹל, בִּזְמַן שֶׁרוֹאֶה אוֹתוֹ לִפְרָקִים. עַל הַגְּשָׁמִים וְעַל הַבְּשׂוֹרוֹת הַטּוֹבוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב, וְעַל שְׁמוּעוֹת רָעוֹת אוֹמֵר בָּרוּךְ דַּיַּן הָאֱמֶת:
Sobre zikkim [estrellas que parecen abrir el firmamento y que se lanzan como una flecha de un lugar a otro; o bien, una estrella que parece tener una larga cola], y zevaoth [cuando la tierra tiembla y retumba], y relámpagos y re'amim [sonidos que se escuchan en el firmamento de las nubes vertiéndose agua entre sí, a saber. (Jeremías 10:13): "Al sonido de sus derramamientos de agua en los cielos"], y sobre los vientos [que soplan tempestuosamente y que ocurren ocasionalmente], dice: "Bienaventurado aquel cuyo poder y poder pueda llenar el mundo." [Y si lo desea, dice: "Bienaventurado el que hace la creación", todos estos son actos de creación, a saber. (Salmos 135: 7): "Hizo relámpagos para la lluvia". Pero sobre montañas y colinas, etc., dice "Quién hace la creación", específicamente; porque no puede decir: "Cuyo poder y poder llenen el mundo", estos no se ven en todo el mundo, sino en cada uno en su propio lugar.] Sobre montañas, colinas, mares, ríos y desiertos, dice: "Bendito sea El que hace la creación ". R. Yehudah dice: Si ve el gran océano [Oceanus, que rodea el mundo], dice: "Bienaventurado el que hizo el gran océano" [se le otorga una bendición en sí mismo debido a su inmensidad y significado.] es así cuando lo ve ocasionalmente [después de treinta días]. Sobre las lluvias y los buenos informes, dice: "Baruch hatov vehametiv" ("Bienaventurado el que es bueno y hace el bien") [Esto es así cuando tiene tierras en común con otro, la implicación es: "quién es bueno (para él) y hace el bien (a los demás) "; pero si no tiene tierra, dice: "Te agradecemos, oh Señor, nuestro Di-s, por cada gota que nos trajiste, etc." Y si tiene tierra solo, bendice: "shehecheyanu"], y sobre malas noticias dice: "Baruch dayan ha'emeth" ("Bienaventurado el verdadero juez").
Explora quotation_auto_tanakh sobre Berajot 9:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.