Mishná
Mishná

Comentario sobre Yevamot 10:1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ, מֵת בַּעְלֵךְ, וְנִסֵּת, וְאַחַר כָּךְ בָּא בַעְלָהּ, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה. וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה וְלֹא פֵרוֹת וְלֹא מְזוֹנוֹת וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה. אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה, תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל, נִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה, וּבַת לֵוִי מִן הַמַּעֲשֵׂר, וּבַת כֹּהֵן מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה וְיוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁים אֶת כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ, אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן זַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בִּיאָתָהּ אוֹ חֲלִיצָתָהּ מֵאָחִיו שֶׁל רִאשׁוֹן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ, וְאֵין הַוָּלָד מִמֶּנּוּ מַמְזֵר. וְאִם נִסֵּת שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת, מֻתֶּרֶת לַחֲזֹר לוֹ:

Si el esposo de una mujer se fue al extranjero, y ellos vinieron y le dijeron [es decir, si un testigo le dijo]: Su esposo murió y ella se volvió a casar [con el testimonio de un testigo], y luego su esposo regresó, ella deja el uno y el otro [según la halajá de una mujer casada que cometió adulterio, que está prohibido tanto para su esposo como para el adúltero, sin haber sido forzada. Y aunque los rabinos aceptaron a un testigo para evitar agunah (incapacidad perpetua para volverse a casar), eso se debe a que se espera que una mujer investigue a fondo el asunto antes de volverse a casar, y porque no lo hizo en este caso, es penalizada. Pero si se volvió a casar con el testimonio de dos testigos que dijeron: Su esposo murió, se indica al final: "Si se volvió a casar sin una decisión de Bet-din (es decir, si no se requiere el permiso de Bet-din, dos testigos que testificaron), se le permite regresar con su primer esposo, "siendo considerada" forzada ", ¿por qué habría hecho ella? Pero en la gemara se muestra que esta no es la halajá, que no importa si se volvió a casar por el fallo de Bet-din sobre el testimonio de un testigo, o sobre el testimonio de dos testigos.—si su primer esposo regresa, ella deja ambos, y todas las demás disposiciones se aplican a ella], y ella requiere una obtención de uno y del otro. [La razón por la que ella requiere una obtención del segundo es que cuando el segundo es visto con vida, la gente piensa que recibió un recibo del primero, en base al cual se casó con el segundo, por lo que ella es su esposa de buena fe; y si él la envía lejos sin una oportunidad, se descubre (es decir, se da la impresión) que una mujer casada es enviada sin una oportunidad.] Y ella no tiene ni kethubah, ni fruta, ni sustento, ni belaoth, [que estaban perdidos pero ella no pierde los que quedan]—ni del uno ni del otro. Si ella había tomado de uno o del otro, debe devolverlo, y el niño es un mamzer del uno o del otro [Si tuvo un hijo por segundo, es un mamzer confirmado, y si el primero la tomó de regreso y tuvo un hijo, es un mamzer por orden rabínica.], ninguno de ellos (si fueran Cohanim) puede volverse impuro (si murió), ni adquiere los objetos perdidos que encuentra [Por qué ¿Los rabinos ordenaron que un esposo adquiera tales objetos? Para evitar que la odie. Pero aquí, ¡que la odie por todos los medios!], Ni por el trabajo de sus manos [¿Por qué los rabinos ordenaron que un marido adquiera esto? Porque él la alimenta. Pero en este caso, dado que su sustento no le corresponde a él, él no adquiere el trabajo de sus manos.], Ni (el poder) para absolver sus votos. [Porque ¿por qué un esposo tiene tanto poder? Para que ella no se vuelva degradante para él. ¡Pero aquí, que se vuelva degradante por todos los medios!] Si ella fuera la hija de un israelita, se volvería no apta para (comer) terumah, [teniendo el estado de una "zonah"], y si fuera la hija de un levita (se vuelve no apta para comer) ma'aser [Esta es una pena (rabínica), porque (por ordenanza de la Torá), la hija de un levita que se convirtió en zonah no se vuelve no apta para comer ma'aser], y la hija de una terumah Cohein (no apta para comer) [incluso lo que es terumah por orden rabínica], y los herederos de ambas no heredan su kethubah [a kethubath b'nin dichrin (ver Kethuboth 4:10)]. Y si murieron, los hermanos de uno y los hermanos del otro dan jalázah y no la llevan en yibum. [Los hermanos del primero dan jalá por ordenanza de la Torá, y los rabinos deciden que no se realice el yibum; y los hermanos del segundo dan jaláza por ordenanza rabínica, así como ella requiere una obtención del segundo por ordenanza rabínica.] R. Yossi dice: Su kethubah está apegado a la propiedad de su primer esposo. R. Elazar dice: Su primer esposo tiene derechos sobre lo que encuentra, el trabajo de sus manos y la absolución de sus votos. R. Shimon dice: La convivencia con o la jaláza de los hermanos de la primera exime de su tzará. [No está de acuerdo con lo que precede, a saber: "Le dan jaláza y no la llevan en yibum], y el niño no es un mamzer [si su primer esposo se la llevó. Y la halajá no está de acuerdo con R. Yossi , ni R. Elazar, ni R. Shimon.] Y si se casaba sin el permiso [de beth-din, como cuando dos testigos le dijeron: Tu marido murió, en cuyo caso no se requiere el permiso de beth-din] , se le permite regresar con él.

Bartenura on Mishnah Yevamot

האשה. ואמרו לה מת בעליך – that one witness said to her: “your husband has died,” and she married upon the testimony of one witnesses, and therefore, she should leave from this one and that one according to the law of a married woman who has been unchaste who is forbidden to her husband and forbidden to the person who initiated sexual intercourse with her for she is not an outraged woman and even though the Rabbis believe one witness regarding a woman because of being a chained woman. What is the reason? Because she herself is evidence by implication and she marries and this which is not evidence by implication, we fine her but she is married by [the testimony] of two witnesses who said to her that your husband died, but we say at the end, that she marries according to the testimony of the Jewish court, meaning to say, that she didn’t need the permission of the Jewish court since there were two witnesses testifying in the matter. She is permitted to return to her first husband for she is an outraged woman for what could she do? In the Gemara (Talmud Yevamot 88b) it proves that the Halakha is not this, but rather there is no difference whether she married according to the Jewish court with one witness and whether she married through [the testimony] of two witnesses, if her first husband comes, she should leave from this marriage (i.e., the second marriage) and that one (i.e., with the other husband) and all of these paths are concerning her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Introduction This mishnah, and several mishnayoth which follow deal with the unfortunate situation where a woman thinks her husband has died, she gets remarried, has kids, and then her husband reappears. The mishnah lists the consequences of her now having unwittingly committed adultery. The usual interpretation of this mishnah is that the marriage to the second husband was not valid, since a married woman cannot marry again. The penalties which she receives in this mishnah are because she didn’t check well enough to make sure her first husband is dead. As we shall see, this interpretation has certain difficulties. A teacher of mine, Professor Shamma Friedman, suggested an alternative explanation of the mishnah, an explanation that was based on a comparison of the mishnaic law with other laws found in ancient near eastern law codes, such as the Code of Hammurabi. He proposed that the mishnah actually means that she is married to both men at the same time. The problem with this is that it is forbidden to be married to two men at the same time. Since each marriage is valid but forbidden, she cannot stay married to either and doesn’t get the benefits of either marriage. In other words, both marriages are biblically valid, but each husband makes the other husband’s marriage illegitimate. According to this interpretation, the woman is not penalized for not having checked. Rather the problems she encounters are the result of her being married to two men at the same time.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

וצריכא גט מזה ומזה – the reason that she requires a Jewish bill of divorce from the second [husband] for when they see that the first [husband] is alive, they would think that he divorced her, and as a result of this, she married the second [husband] and she is completely his (i.e., the second husband’s) wife, but if he removes her without a Jewish bill of divorce, she is found to be a married woman who leaves without a Jewish bill of divorce.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

A woman whose husband had gone to a country beyond the sea and they came and told her, “Your husband died”, married, and then her husband returned: She must leave this one and that one, and she also requires a get from this one and that one. She has no ketubah, no usufruct, no support money or worn clothes, neither from this one nor from that one. If she has taken anything from this one or that one, she must return it. The child from this one or that one is a mamzer. Neither this one nor that one may impurify himself for her. Neither this one and that one has a claim to whatever she may find, nor what she makes with her hands, nor to invalidate her vows. If she was the daughter of an Israelite, she becomes disqualified from marrying a priest; if the daughter of a Levite, from the eating of tithe; and if the daughter of a priest, from the eating of terumah. Neither the heirs of this one nor the heirs of that one are entitled to inherit her ketubah. And if [the husbands] die, the brother of the one and the brother of the other must perform halitzah, but may not contract yibbum. This section lists all of the results of her having married another man while her first husband is still alive. I will go through each one by one: She must leave this one and that one, and she also requires a get from this one and that one: She must be divorced from each of them, for she is forbidden to each. She also needs a get from each of them. According to the talmudic interpretation, the get from the second husband is only of rabbinic origin, for according to biblical law, she is not married to the second man. She has no ketubah, no usufruct, no support money or worn clothes, neither from this one nor from that one: She does not receive any of the financial benefits that she would have accrued from her husband. This clause was explained above in 9:3. If she has taken anything from this one or that one, she must return it: If she had taken any of these things to which she is not entitled, she must return them. Some times, in cases of doubt, possession is enough for a person not to have to return something. However, in this case, her possession is considered truly illegal and she must return what she took. The child from this one or that one is a mamzer: The child from the second husband is a mamzer because she gave birth to him while married to the first husband. Should she return to the first husband, the subsequent child will also be a mamzer. Neither this one nor that one may impurify himself for her: A priest is allowed to impurify himself to bury his wife. In this case, if either husband is a priest and she dies, they may not impurify themselves for her. Neither this one and that one has a claim to whatever she may find, nor what she makes with her hands, nor to invalidate her vows: These are all rights given to a husband during marriage. Since the marriage is now invalid, he loses all these rights. Invalidating vows is discussed in Numbers 30. If she was the daughter of an Israelite, she becomes disqualified from marrying a priest; if the daughter of a Levite, from the eating of tithe; and if the daughter of a priest, from the eating of terumah: The illicit marriage to the second husband disqualifies her from all rights that might be accrued from either kohanic or levitical status. The result is that she could no longer marry a priest nor eat tithe if her father was a Levite, nor eat terumah if her father was a priest. Neither the heirs of this one nor the heirs of that one are entitled to inherit her ketubah: According to a ketubah clause which we will see in chapter four of tractate Ketuboth, a woman’s male children inherit her ketubah. However, in this case they too are penalized and lose their inheritance. And if [the husbands] die, the brother of the one and the brother of the other must perform halitzah, but may not contract yibbum: Since both marriages were invalid, the brothers cannot perform yibbum. Note that according to the talmudic interpretation, the halitzah of the brother of the second husband is only of rabbinic origin, since according to Torah law the second marriage was not valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ולא בלאות – that were lost but her right to claim compensation for the wear and tear or ruin of the things which she brought along on her property that exist she did not lose.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Rabbi Yose said: her ketubah remains a charge upon the estate of her first husband. The mishnah now brings up opinions that do not agree with the long list seen in section. Rabbi Yose holds that she does receive her ketubah from her first husband, since she only committed adultery unintentionally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

והולד ממזר מזה ומזה – if she gave birth from the second [husband] he is a complete Mamzer/illegitimate child, and if the first [husband] took her back and she gave birth, he is a Mamzer from Rabbinic law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Rabbi Elazar said: the first husband is entitled to whatever she may find, and what she makes with her hands, and also has the right to invalidate her vows. Rabbi Elazar adds that the first husband continues to receive the economic benefits from his wife.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

לא זה ולא זה זכאין במציאתה – that the reason - why did the Rabbis state that what his wife finds belongs to her husband? It is because of enmity; here it should be enmity and hostility.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Rabbi Shimon said: intercourse or halitzah with the brother of the first husband exempts her rival, and the child from him is not a bastard. Rabbi Shimon holds that the brother of the first husband may have yibbum with her, and that by performing yibbum or halitzah, the rival wife is exempted from yibbum or halitzah. Assumedly he also holds that she does not need halitzah from the second husband’s brother. Finally, should she go back to her first husband, the child from such a relationship is not a mamzer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ולא במעשה ידיה – that the reason – why did the Rabbis states that her handiwork belongs to her husband? It is because of sustenance and here, where she doesn’t have sustenance, her handiwork is not his.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

If she married without an authorization, she may return to him. This section really belongs to the following mishnah. It teaches that if she married without the permission of the court, she is allowed to return to her first husband, because in this case the second marriage was totally accidental. However, if she married with the permission of the court, the second marriage is valid and all of the above listed results occur.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ובהפר נדריה – that the reason of why the husband annuls his wife’s vows, just as she should not make herself reprehensible to her husband, here, she would make herself look ever so repulsive (Talmud Yevamot 90b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

נפסלה מן הכהונה – because she is a harlot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

מן המעשר – it is fine, for the daughter [of a Levite] who ran about as a prostitute is not disqualified from the first tithe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

מן התרומה – even the priest’s due of the Rabbis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

יורשים כתובתה – the Ketubah of male issue.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

חולצין ולא מיבמין – the brothers of the first [husband] perform the act of Halitzah according to the Torah, but the Rabbis decreed that he should not engage in a levirate marriage, and the brothers of the second [husband] perform the act of Halitzah according to the Rabbis, just as she requires a Jewish bill of divorce from the second [husband] according to the Rabbis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ביאתה או חליצתה – he disputes with the first part of the Mishnah as it is taught they don’t perform levirate marriage.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ואין הולד ממנו ממזר – if the first [husband] took her back but the Halakha is neither according to Rabbi Yosi, nor according to Rabbi Eliezer nor according to Rabbi Shimon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

נשאת שלא ברשות – of the Jewish court, such as the example when two witnesses said to her: “your husband died,” that she doesn’t need the legal permission of the Jewish court.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoVersículo siguiente