Mishná
Mishná

Comentario sobre Sanedrín 7:6

הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, אֶחָד הָעוֹבֵד, וְאֶחָד הַזּוֹבֵחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וְאֶחָד הַמְקַבְּלוֹ עָלָיו לֶאֱלוֹהַּ, וְהָאוֹמֵר לוֹ אֵלִי אָתָּה. אֲבָל הַמְגַפֵּף וְהַמְנַשֵּׁק וְהַמְכַבֵּד וְהַמְּרַבֵּץ וְהַמַּרְחִיץ, הַסָּךְ, הַמַּלְבִּישׁ וְהַמַּנְעִיל, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַנּוֹדֵר בִּשְׁמוֹ וְהַמְקַיֵּם בִּשְׁמוֹ, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַפּוֹעֵר עַצְמוֹ לְבַעַל פְּעוֹר, זוֹ הִיא עֲבוֹדָתוֹ. הַזּוֹרֵק אֶבֶן לְמַרְקוּלִיס, זוֹ הִיא עֲבוֹדָתוֹ:

Quien sirve a la idolatría (es ejecutado por lapidación), ya sea que lo haga [de la manera habitual] o sacrificándolo, fumando incienso o vertiéndole libaciones, inclinándose ante él [(aunque uno de estos cuatro es no es su modo habitual de adoración, no obstante es responsable (apedrearse). Y con todos los demás modos, no es responsable a menos que sea el habitual.)], asumiéndolo como un dios, [incluso solo con el habla, esto se compara con la matanza, a saber. (Éxodo 32: 8): "Y ellos lo mataron y dijeron: 'Este es tu dios, etc.'"], y le dijeron: "Tú eres mi dios" [antes de eso. Esto "arroja luz" sobre lo que precede. Porque si aprendiéramos el primero solo, pensaríamos que uno es responsable (por adorar) solo antes, pero no de otra manera. Nosotros, por lo tanto, aprendemos esto último— "antes de eso" —implicando que el primero (habla de adoración) no antes, a pesar de lo cual es responsable.] Pero si uno lo abraza, lo besa, lo barre, lo rocía, lo lava, lo unge, lo viste o calza él, transgrede un mandamiento negativo, [habiendo un superfluo "y no los servirás" (para este fin.)] Si uno promete en su nombre [por ejemplo, "me prohíbo todas las frutas del mundo en el nombre de esa idolatría "], o si uno jura en su nombre, transgrede un mandamiento negativo, [a saber. (Éxodo 23:13): "Y los nombres de otros dioses no mencionarás". Si uno defeca ante Ba'al Peor, este es su modo convencional de adoración, [de modo que incluso si su intención fuera avergonzarlo, es responsable de una ofrenda por el pecado.] Si uno arroja una piedra a Markulis, este es su modo convencional de culto. [Y quien quita una piedra de antes también es responsable, también se sirve de esta manera. ("Markolis" = "reverso de alabanza". "Mar" = intercambio, como en "bamar dishchuta", "bamar dikanta". "Kolis" = alabanza). E incluso si su intención fuera apedrearlo, es responsable de una ofrenda por el pecado.]

Explora comentario sobre Sanedrín 7:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente