Challah 3

Chapter 3

אאוֹכְלִיןOkhelinעֲרַאיArayמִןMinהָעִסָּה,Haissa,עַדAdשֶׁתִּתְגַּלְגֵּלShettitgalgeilבַּחִטִּיםBakhittimוְתִטַּמְטֵםVetittamteimבַּשְּׂעוֹרִים.Basseorim.גִּלְגְּלָהּGilgelahבַּחִטִּיםBakhittimוְטִמְטְמָהּVetimtemahבַּשְּׂעוֹרִים,Basseorim,הָאוֹכֵלHaokheilמִמֶּנָּהMimmennaחַיָּבKhayyavמִיתָה.Mita.כֵּיוָןKeivanשֶׁהִיאShehiנוֹתֶנֶתNotenetאֶתEtהַמַּיִם,Hammayim,מַגְבַּהַתMagbahatחַלָּתָהּ,Khallatah,וּבִלְבַדUvilvadשֶׁלֹּאShelloיְהֵאYeheiשָׁםShamחֲמִשָּׁהKhamishshaרִבְעֵיRiveiקֶמַח:Kemakh:
1One may eat incidentally from the dough before it is rolled, in the case of wheat flour, or before it was mixed into a cohesive unit, in the case of barley flour. Once one has rolled wheat flour, or mixed barley flour into a cohesive dough, one who eats from it is liable for death [for eating Priestly food]. As soon as she puts in water, she should separate the <i>Challah</i>, provided that there is not [the minimum quantity of] five quarters of a <i>Kav</i> [specific unit of volume] of flour there.
בנִדְמְעָהNidmeaעִסָּתָהּIssatahעַדAdשֶׁלֹּאShelloגִלְגְּלָה,Gilgela,פְּטוּרָה,Petura,שֶׁהַמְּדֻמָּעShehammedummaפָּטוּר.Patur.וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה,Umishsheggilgela,חַיֶּבֶת.Khayyevet.נוֹלַדNoladלָהּLahסְפֵקSefeikטֻמְאָהTumaעַדAdשֶׁלֹּאShelloגִלְגְּלָה,Gilgela,תֵּעָשֶׂהTeiasehבְטֻמְאָה,Vetuma,וּמִשֶּׁגִּלְגְּלָה,Umishsheggilgela,תֵּעָשֶׂהTeiasehבְטָהֳרָה:Vetohora:
2If her dough became <i>Meduma</i> [mixture of <i>Chulin</i> (permitted foodstuff) and <i>Terumah</i> (a portion of a crop given to a Kohen) that is forbidden to non-<i>Kohanim</i>], before she rolls it, it is exempt from <i>Challah</i>, as <i>Meduma</i> is exempt; after she rolled it, it is obligated. If there was a doubt [concerning purity] before she mixed, it may be completed while she is in a state of impurity; after she rolled it, however, it must be completed in a state of purity.
גהִקְדִּישָׁהHikdishaעִסָּתָהּIssatahעַדAdשֶׁלֹּאShelloגִלְגְּלָה,Gilgela,וּפְדָאַתָּהּ,Ufedaattah,חַיֶּבֶת.Khayyevet.מִשֶּׁגִּלְגְּלָה,Mishsheggilgela,וּפְדָאַתָּה,Ufedaatta,חַיֶּבֶת.Khayyevet.הִקְדִּישַׁתָּהּHikdishattahעַדAdשֶׁלֹּאShelloגִלְגְּלָה,Gilgela,וְגִלְגְּלָהּVegilgelahהַגִּזְבָּר,Haggizbar,וְאַחַרVeakharכָּךְKakhפְּדָאַתָּהּ,Pedaattah,פְּטוּרָה,Petura,שֶׁבִּשְׁעַתShebbishatחוֹבָתָהּKhovatahהָיְתָהHayetaפְטוּרָה:Fetura:
3If she consecrated [to the Temple] her dough before rolling it, and then redeemed it [value onto a consecrated coin], it is obligated [in <i>Challah</i>]. If she consecrated after rolling it, and redeemed it, it is also obligated. But if she consecrated it before rolling it, and the [Temple] treasurer finished the rolling, and then she redeemed it, [the dough is] exempt, as at the time the obligation took effect, it was exempt.
דכַּיּוֹצֵאKayyotseiבוֹ,Vo,הַמַּקְדִּישׁHammakdishפֵּרוֹתָיוPeirotavעַדAdשֶׁלֹּאShelloבָאוּVauלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וּפְדָאָן,Ufedaan,חַיָּבִין.Khayyavin.וּמִשֶּׁבָּאוּUmishshebbauלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וּפְדָאָן,Ufedaan,חַיָּבִין.Khayyavin.הִקְדִּישָׁןHikdishanעַדAdשֶׁלֹּאShelloנִגְמְרוּ,Nigmeru,וּגְמָרָןUgemaranהַגִּזְבָּר,Haggizbar,וְאַחַרVeakharכָּךְKakhפְּדָאָן,Pedaan,פְּטוּרִין,Peturin,שֶׁבִּשְׁעַתShebbishatחוֹבָתָןKhovatanהָיוּHayuפְטוּרִין:Feturin:
4Similarly, if one consecrated their produce before the point of obligation <i>Ma'aserot</i> [tithes] took effect, and redeems it, it is obligated in <i>Ma'aserot</i>; and if one redeemed after it had reached the point of obligation for <i>Ma'aserot</i>, it is obligated in <i>Ma'aserot</i>. But if one consecrated it before [the point of obligation in <i>Ma'aserot</i>], and the [Temple] treasurer completed it, and then the owner redeemed it, it is exempt, as at the time the obligation took effect, it was exempt.
הנָכְרִיNakheriשֶׁנָּתַןShennatanלְיִשְׂרָאֵלLeyisraeilלַעֲשׂוֹתLaasotלוֹLoעִסָּה,Issa,פְּטוּרָהPeturaמִןMinהַחַלָּה.Hakhalla.נְתָנָהּNetanahלוֹLoמַתָּנָה,Mattana,עַדAdשֶׁלֹּאShelloגִלְגֵּל,Gilgeil,חַיָּב,Khayyav,וּמִשֶּׁגִּלְגֵּל,Umishsheggilgeil,פָּטוּר.Patur.הָעוֹשֶׂהHaosehעִסָּהIssaעִםImהַנָּכְרִי,Hannakheri,אִםImאֵיןEinבְּשֶׁלBeshelיִשְׂרָאֵלYisraeilכְּשִׁעוּרKeshiurחַלָּה,Khalla,פְּטוּרָהPeturaמִןMinהַחַלָּה:Hakhalla:
5If a non-Jew gave [flour] to a Jew to make dough for him, it is exempt from <i>Challah</i>; If he gave it to him as a gift: if before rolling the dough, it is obligated; but if after rolling it, it is exempt. If one makes dough together with a gentile, and if the Jew's share is not [at minimum] the minimum for <i>Challah</i>, the dough is exempt from [taking] <i>Challah</i>.
וגֵּרGeirשֶׁנִּתְגַּיֵּרShennitgayyeirוְהָיְתָהVehayetaלוֹLoעִסָּה,Issa,נַעֲשֵׂיתNaaseitעַדAdשֶׁלֹּאShelloנִתְגַּיֵּר,Nitgayyeir,פָּטוּר,Patur,וּמִשֶּׁנִּתְגַיֵּר,Umishshennitgayyeir,חַיָּב.Khayyav.וְאִםVeimסָפֵק,Safeik,חַיָּב,Khayyav,וְאֵיןVeeinחַיָּבִיןKhayyavinעָלֶיהָAleihaחֹמֶשׁ.Khomesh.רַבִּיRabbiעֲקִיבָאAkivaאוֹמֵר,Omeir,הַכֹּלHakkolהוֹלֵךְHoleikhאַחַרAkharהַקְּרִימָהHakkerimaבַתַּנּוּר:Vattannur:
6A convert who converted to Judaism and had dough: if the dough was made before he converted, it is exempt; after he converted, it is obligated. If he is in doubt [whether he mixed the dough before or after his conversion], it is obligated and [a non-<i>Kohen</i> who accidentally ate this <i>Challah</i>] is not obligated for paying the extra fifth [to the <i>Kohen</i>]. Rabbi Akiva says, it all depends on [the time of] the formation of a light crust in the oven.
זהָעוֹשֶׂהHaosehעִסָּהIssaמִןMinהַחִטִּיםHakhittimוּמִןUminהָאֹרֶז,Haorez,אִםImיֶשׁYeshבָּהּBahטַעַםTaamדָּגָן,Dagan,חַיֶּבֶתKhayyevetבַּחַלָּה,Bakhalla,וְיוֹצֵאVeyotseiבָהּVahאָדָםAdamיְדֵיYedeiחוֹבָתוֹKhovatoבְּפֶסַח.Befesakh.וְאִםVeimאֵיןEinבָּהּBahטַעַםTaamדָּגָן,Dagan,אֵינָהּEinahחַיֶּבֶתKhayyevetבַּחַלָּה,Bakhalla,וְאֵיןVeeinאָדָםAdamיוֹצֵאYotseiבָהּVahיְדֵיYedeiחוֹבָתוֹKhovatoבְּפֶסַח:Befesakh:
7If one makes dough from a mixture of wheat and rice, and the dough has the taste of the grain, it is obligated in <i>Challah</i>, and a person may use it to fulfill one's obligation [of <i>Matsah</i> [unleavened bread] on Passover. But if it does not have the taste of the grain, it is not obligated in <i>Challah</i>, nor may a person use it to fulfill one's obligation on Passover.
חהַנּוֹטֵלHannoteilשְׂאֹרSeorמֵעִסָּהMeiissaשֶׁלֹּאShelloהוּרְמָהHuremaחַלָּתָהּKhallatahוְנוֹתֵןVenoteinלְתוֹךְLetokhעִסָּהIssaשֶׁהוּרְמָהShehuremaחַלָּתָהּ,Khallatah,אִםImיֶשׁYeshלוֹLoפַרְנָסָהFarnasaמִמָּקוֹםMimmakomאַחֵר,Akheir,מוֹצִיאMotsiלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן.Kheshbon.וְאִםVeimלָאו,Lav,מוֹצִיאMotsiחַלָּהKhallaאַחַתAkhatעַלAlהַכֹּל:Hakkol:
8One who takes leaven out of dough from which <i>Challah</i> had not been removed and puts it into dough from which <i>Challah</i> had been removed: if one has a supply [of dough] from another place, one can take out [<i>Challah</i>] in accordance with the precise amount; but if one does not, one takes out one [portion of] <i>Challah</i> for the whole [dough].
טכַּיּוֹצֵאKayyotseiבוֹ,Vo,זֵיתֵיZeiteiמָסִיקMasikשֶׁנִּתְעָרְבוּShennitarevuעִםImזֵיתֵיZeiteiנִקּוּף,Nikkuf,עִנְּבֵיInneveiבָצִירVatsirעִםImעִנְּבֵיInneveiעוֹלְלוֹת,Olelot,אִםImיֶשׁYeshלוֹLoפַרְנָסָהFarnasaמִמָּקוֹםMimmakomאַחֵר,Akheir,מוֹצִיאMotsiלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן.Kheshbon.וְאִםVeimלָאו,Lav,מוֹצִיאMotsiתְרוּמָהTerumaוּתְרוּמַתUterumatמַעֲשֵׂרMaaseirלַכֹּל,Lakkol,וְהַשְּׁאָרVehashshearמַעֲשֵׂרMaaseirוּמַעֲשֵׂרUmaaseirשֵׁנִיSheiniלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן:Kheshbon:
9Similarly, if olives of [regular] harvesting that became mixed with olives [left over] for striking-off [by the poor, that are exempt from <i>Ma'aserot</i>], or grapes of [regular] gathering, with grapes [left over] for gleaning [by the poor]: if one has a supply from another place, one can take out [the necessary tithes] in accordance with the precise amounts. But if one does not [have a supply from another place], one takes out <i>Terumah</i> and <i>Terumat Ma'aser</i> [a tenth of the tithe given to a Levi which must, in turn, be given to a Kohen] for all of them. And as for the rest, [one takes out] <i>Ma'aser</i> [<i>Rishon</i>, the first tithe of produce, which must be given to the Levi] and <i>Ma'aser Sheni</i> [the second tithe of produce, which must be taken to Jerusalem and consumed there] in accordance with the precise amount.
יהַנּוֹטֵלHannoteilשְׂאֹרSeorמֵעִסַּתMeiissatחִטִּיםKhittimוְנוֹתֵןVenoteinלְתוֹךְLetokhעִסַּתIssatאֹרֶז,Orez,אִםImיֶשׁYeshבָּהּBahטַעַםTaamדָּגָןDaganחַיֶּבֶתKhayyevetבַּחַלָּה.Bakhalla.וְאִםVeimלָאו,Lav,פְּטוּרָה.Petura.אִםImכֵּן,Kein,לָמָּהLammaאָמְרוּAmeruהַטֶּבֶלHattevelאוֹסֵרOseirכָּלKolשֶׁהוּא,Shehu,מִיןMinבְּמִינוֹ.Bemino.וְשֶׁלֹּאVeshelloבְמִינוֹ,Vemino,בְּנוֹתֵןBenoteinטָעַם:Taam:
10One who takes leaven from dough of wheat [flour] and puts it into dough of rice [flour]: if it has the taste of grain, it is obligated in <i>Challah</i>; if not, it is exempt. If so, why did they say: “Untithed produce of any amount renders food prohibited”? That is [with regard to a mixture of] a kind with its own kind, but [with regard to a mixture of a kind] not with its own kind, [rather] only when it imparts taste.