Reference for Yoma 5:1
הוֹצִיאוּ לוֹ אֶת הַכַּף וְאֶת הַמַּחְתָּה, וְחָפַן מְלֹא חָפְנָיו וְנָתַן לְתוֹךְ הַכַּף, הַגָּדוֹל לְפִי גָדְלוֹ, וְהַקָּטָן לְפִי קָטְנוֹ, וְכָךְ הָיְתָה מִדָּתָהּ. נָטַל אֶת הַמַּחְתָּה בִּימִינוֹ וְאֶת הַכַּף בִּשְׂמֹאלוֹ. הָיָה מְהַלֵּךְ בַּהֵיכָל, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵין שְׁתֵּי הַפָּרֹכוֹת הַמַּבְדִּילוֹת בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים, וּבֵינֵיהֶן אַמָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיְתָה שָׁם אֶלָּא פָרֹכֶת אַחַת בִּלְבָד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כו), וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. הַחִיצוֹנָה הָיְתָה פְרוּפָה מִן הַדָּרוֹם, וְהַפְּנִימִית מִן הַצָּפוֹן. מְהַלֵּךְ בֵּינֵיהֶן, עַד שֶׁמַּגִּיעַ לַצָּפוֹן. הִגִּיעַ לַצָּפוֹן, הוֹפֵךְ פָּנָיו לַדָּרוֹם, מְהַלֵּךְ לִשְׂמֹאלוֹ עִם הַפָּרֹכֶת עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לָאָרוֹן. הִגִּיעַ לָאָרוֹן. נוֹתֵן אֶת הַמַּחְתָּה בֵּין שְׁנֵי הַבַּדִּים. צָבַר אֶת הַקְּטֹרֶת עַל גַּבֵּי גֶחָלִים, וְנִתְמַלֵּא כָל הַבַּיִת כֻּלּוֹ עָשָׁן. יָצָא וּבָא לוֹ בְדֶרֶךְ בֵּית כְּנִיסָתוֹ, וּמִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה קְצָרָה בַּבַּיִת הַחִיצוֹן, וְלֹא הָיָה מַאֲרִיךְ בִּתְפִלָּתוֹ, שֶׁלֹּא לְהַבְעִית אֶת יִשְׂרָאֵל:
They took out for him [from the lishkah of vessels] the ladle and the (incense) pan, and he took full handfuls and put them into the ladle, the taller (priest) relative to his size; the shorter, relative to his. And this was its measure. [As it was measured outside, thus was it measured inside. Just as outside, he took full "handfuls," literally, not in a vessel, so inside, when he spilled the incense from the ladle into his hands, he did not spill it with a vessel made to the measure of his handfuls, but into his hand itself.] He took the coal pan in his right hand and the ladle in his left hand. He walked in the sanctuary until he came between the two curtains dividing the holy from the holy of holies, a cubit between them. [Because they were in doubt at the time of the second Temple whether the partition dividing the holy from the holy of holies in the first Temple, which was a cubit thick — since they were in doubt as to whether that cubit was considered as the interior (the holy of holies) or the exterior (the holy), they made two curtains, one on the exterior, one on the interior, a cubit between them, that cubit being accounted the partition.] R. Yossi says: There was only one curtain there, it being written (Exodus 26:33): "And the curtain shall divide for you between the holy and the holy of holies." The outer curtain was clasped from the south, and the inner curtain was clasped from the north. [The rabbis who differ with R. Yossi say this, holding that "And the curtain shall divide for you, etc." obtained in the mishkan (the desert sanctuary) alone. ("clasped":) Its edge was doubled on the outside, and it was held by a golden clasp, so that it could be opened from the south.] He walked between them [He entered from the clasp on the south and walked between them] until he reached the [clasp on the] north. When he reached the north [and he entered the holy of holies], he turned his face south [to walk between the poles (of the ark), in the middle (of the holy of holies). For the poles reached until the curtain, one (pole) end being on the west; the other, on the east; one (pole) being at the head of the ark on the north; the other, at its head on the south.] He walked to his left with the curtain [For when one walks from north to south, his left is to the east, and the curtain was in the east, so that his left was "with the curtain"] until he reached the ark [the place of the ark, not the ark itself, there being no ark in the second Temple.] He placed the coal pan between the two poles, released the incense upon the coals, and the entire house was filled with smoke. He went out the way he had entered [not turning his face to leave, but walking out backwards, facing the ark.], and he prayed a short prayer in the outer house (the sanctuary) [viz.: "May it be Your will, O L rd my G d, that if this year is hot, let it be rainy; may the kingdom not pass from the house of Judah; may Your people Israel not be dependent upon each other for a livelihood, nor upon others; and may the prayers of the wayfarers (that it not rain) not present themselves before You."] And he would not be long in praying so as not to alarm Israel, [who might fear that he had died].