Reference for Sanhedrin 10:3
דּוֹר הַמַּבּוּל אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ו) לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם, לֹא דִין וְלֹא רוּחַ. דּוֹר הַפַּלָּגָה אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יא) וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ. וַיָּפֶץ ה' אֹתָם, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וּמִשָּׁם הֱפִיצָם ה', לָעוֹלָם הַבָּא. אַנְשֵׁי סְדוֹם אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יג) וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה' מְאֹד. רָעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְחַטָּאִים, לָעוֹלָם הַבָּא. אֲבָל עוֹמְדִין בַּדִּין. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ אֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים א) עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים. עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט, זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל. וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים, אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם. אָמְרוּ לוֹ, אֵינָם עוֹמְדִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֲבָל עוֹמְדִין בַּעֲדַת רְשָׁעִים. מְרַגְּלִים אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי ה' (במדבר יד). וַיָּמֻתוּ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. בַּמַּגֵּפָה, בָּעוֹלָם הַבָּא. דּוֹר הַמִּדְבָּר אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (תהלים נ) אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח. עֲדַת קֹרַח אֵינָהּ עֲתִידָה לַעֲלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טז) וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל, לָעוֹלָם הַבָּא, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (שמואל א ב) ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים אֵינָן עֲתִידִין לַחֲזֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כט) וַיַּשְׁלִכֵם אֶל אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם הַזֶּה הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ חוֹזֵר, אַף הֵם הוֹלְכִים וְאֵינָם חוֹזְרִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם מַאֲפִיל וּמֵאִיר, אַף עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים שֶׁאָפַל לָהֶן, כָּךְ עָתִיד לְהָאִיר לָהֶן:
The generation of the flood have no share in the world to come and do not rise to be judged, viz. (Genesis 6:3): "My spirit will not judge in man forever" — neither judgment nor spirit, [i.e., they do not stand in judgment and they do not have the spirit to live with the righteous who have a share (in the world to come)]. The generation of the Tower of Babel have no share in the world to come, viz. (Ibid. 11:8): "And the L rd scattered them from there over the face of the whole earth." "And the L rd scattered them" — in this world; (Ibid. 9): "and from there the L rd scattered them" — in respect to the world to come. The people of Sodom have no share in the world to come, viz. (Ibid. 13:13): "And the people of Sodom were extremely evil and sinful to the L rd": "evil" — in this world; "sinful" — in respect to the world to come. But they arise to be judged (at the resurrection). R. Nechemiah says: Both (the generation of the Tower of Babel and the generation of Sodom) do not arise for judgment, viz. (Psalms 1:5): "Therefore, the wicked shall not arise in judgment, nor the sinners in the congregation of the righteous": "Therefore, the wicked shall not arise in judgment" — the generation of the flood; "nor the sinners in the congregation of the righteous" — the people of Sodom. They countered: They do not arise in the congregation of the righteous (i.e., in the world to come), but they do arise in the congregation of the wicked (for judgment at the resurrection). The spies have no share in the world to come, viz. (Numbers 14:37): "And there died the men who had uttered evil report of the land in the plague before the L rd": "and there died" — in this world; "in the plague" — in respect to the world to come. The generation of the desert have no share in the world to come and they do not arise for judgment, viz. (Numbers 14:35): "In this desert shall they be consumed, and there shall they die." These are the words of R. Akiva. R. Eliezer says: Of them it is said (Psalms 50:5): "Gather unto Me My saints, who entered into My covenant through sacrifices." [They entered into a covenant with the L rd through sacrifices and peace-offerings, viz. (Exodus 24:5): "And they sacrificed peace-offerings," followed by (Ibid. 8): "And he sprinkled it upon the people, and he said: 'Behold, the blood of the covenant!'"] The congregation of Korach is not destined to ascend, viz. (Numbers 16:33): "And the earth covered them up" — in this world; "and they were lost from the midst of the congregation" — in the world to come. These are the words of R. Akiva. R. Eliezer says: Of them it is said (I Samuel 2:6): "The L rd puts to death and brings to life; He brings down to Sheol and brings up." The ten tribes are not destined to return [from the place whence they were exiled.] As to its being said that Jeremiah returned them and Yoshiyahu ben Amotz ruled over them — not all of them returned, but only part.], viz. (Deuteronomy 29:27): "And He cast them into a different land as this day" — Just as this day passes, not to return, they, too, have passed, not to return. These are the words of R. Akiva. R. Eliezer says: Just as the day darkens and brightens, so the ten tribes. Just as it is dark for them, so it is destined to be bright for them.