Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary for Nedarim 1:3

הָאוֹמֵר לֹא חֻלִּין לֹא אֹכַל לָךְ, לֹא כָשֵׁר, וְלֹא דְכֵי, טָהוֹר, וְטָמֵא, נוֹתָר, וּפִגּוּל, אָסוּר. כְּאִמְּרָא, כַּדִּירִין, כָּעֵצִים, כָּאִשִּׁים, כַּמִּזְבֵּחַ, כַּהֵיכָל, כִּירוּשָׁלָיִם, נָדַר בְּאֶחָד מִכָּל מְשַׁמְּשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר קָרְבָּן, הֲרֵי זֶה נָדַר בְּקָרְבָּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאוֹמֵר יְרוּשָׁלַיִם, לֹא אָמַר כְּלוּם:

If one says: "Lachullin; I shall not eat from you" [The "lamed" is voweled by a patach, the denotation being: Not chullin (mundane food) shall be what I eat from you, but consecrated food.] "Not kasher (fit)" [shall it be, but pasul (unfit), i.e., consecrated food, which is susceptible of "fitness" and "unfitness."], "Not dachi" [Not permitted, as in (Avodah Zarah 37a): "Ayal kamtza (a type of locust) dachan" ("is permitted"). And even though the terms "permitted" and "forbidden" apply also in the context of (animals which are) neveilah (carcass) and treifah (organically defective), and we rule that vows "take" only in respect to what is vowed and what is given (and not in respect to something forbidden in itself), since "permitted" can also be used in the context of consecrated food, it was taught that with unqualified vows we follow the stringent option. For since he wished the vow to "take" here, we say that (in his words) he intended what is vowed (and not what is forbidden in itself)], "Pure" [If he said: "Not pure what I eat from you"], "Unclean," "Nothar" (left-over sacrifices), "Piggul" (invalidated sacrifices), it is forbidden. [If he said: "Unclean, what I eat from you," and so, with the others, it is forbidden (to eat from him), for all of these (expressions) apply to consecrated food.] "As imra" [As the lamb of sacrifice], "As dirin" [the (Temple) wood shed or cattle shed], "As the fire-offerings," As the altar" [As the offerings upon the altar.], "As the sanctuary" [As the offerings of the sanctuary], "As Jerusalem" [As the offerings in Jerusalem. Another interpretation: As the walls of Jerusalem (he holds these walls to come from the surplus of the Temple treasury)], If he vowed with any of the altar appurtenances [such as forks, sprinkling bowls, and fire-pans. If he said: "As the forks, what I eat from you," or "As the sprinkling bowls, what I eat from you," and so, with the others], even though he did not say "Korban" ("An offering"), it is as if he had vowed with "Korban." R. Yehudah says: If one says: "Jerusalem" [without the chaf ("As")], he has said nothing. [The first tanna differs, and the halachah is not in accordance with R. Yehudah.]

Explore quoting%20commentary for Nedarim 1:3. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.

Previous VerseFull ChapterNext Verse