Mishnah
Mishnah

Commentary for Oholot 13:4

Bartenura on Mishnah Oholot

העושה מקום – that he made a puncture going all the way through in the wall to place there a reed of the weavers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Oholot

One who makes a place for a rod, for tongs, or a lamp, the minimum size is whatever is needful, according to the word of Bet Shammai. Bet Hillel says: one handbreadth square. According to Bet Shammai, if one makes a hole in the wall to store a specific item, that hole needs to be large enough to actually store the item for it to allow impurity from one side to the other. Bet Hillel imposes a standard size one handbreadth square. This is the measure we saw above in mishnah one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

ולאספתי (and for the executioner’s sword/weaver’s stave) – a sword in the Greek language they call ASPATI. And weavers have a vessel like the shape of a sword.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Oholot

[If it was made] for a peep-hole, for speaking through to his fellow, or for [human] use, the minimum size is one handbreadth square. If one makes a hole to look through (what we might call a peep-hole, ignoring the connotations of this word) or a hole to talk through or for any human use, the hole must be the size of a handbreadth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

שעורו בכל שהוא – to bring in the defilement to the other side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

לזון את עיניו – to look out from there to the public domain or to the courtyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

ולתשמיש – to hide there his belongings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse