Middot 1
בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת הַכֹּהֲנִים שׁוֹמְרִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, בְּבֵית אַבְטִינָס, וּבְבֵית הַנִּיצוֹץ, וּבְבֵית הַמּוֹקֵד. וְהַלְוִיִּם בְּעֶשְׂרִים וְאֶחָד מָקוֹם. חֲמִשָּׁה, עַל חֲמִשָּׁה שַׁעֲרֵי הַר הַבַּיִת. אַרְבָּעָה, עַל אַרְבַּע פִּנּוֹתָיו מִתּוֹכוֹ. חֲמִשָּׁה, עַל חֲמִשָּׁה שַׁעֲרֵי הָעֲזָרָה. אַרְבָּעָה, עַל אַרְבַּע פִּנּוֹתֶיהָ מִבַּחוּץ. וְאֶחָד בְּלִשְׁכַּת הַקָּרְבָּן, וְאֶחָד בְּלִשְׁכַּת הַפָּרֹכֶת, וְאֶחָד לַאֲחוֹרֵי בֵית הַכַּפֹּרֶת:
An drei Stellen standen die Kohanim im Tempel Wache: in der Kammer von Avtinas, in der Kammer von Nitsots [Funken] und in der Feuerkammer . Die Leviten würden an einundzwanzig Stellen [bewachen]: fünf [Leviten] an den fünf Toren des Tempelbergs, vier [Leviten] an den vier Ecken [der Mauern des Tempelbergs] von innen, fünf [Leviten] an der fünf Tore des Hofes, vier [Leviten] an den vier Ecken [des Hofes] von außen, eines in der Opferkammer, eines in der Kammer des Vorhangs und eines hinten in der Kammer des Deckels [der Allerheiligstes].
אִישׁ הַר הַבַּיִת הָיָה מְחַזֵּר עַל כָּל מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר, וַאֲבוּקוֹת דּוֹלְקִין לְפָנָיו, וְכָל מִשְׁמָר שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד, אוֹמֵר לוֹ אִישׁ הַר הַבַּיִת, שָׁלוֹם עָלֶיךָ. נִכָּר שֶׁהוּא יָשֵׁן, חוֹבְטוֹ בְמַקְלוֹ. וּרְשׁוּת הָיָה לוֹ לִשְׂרֹף אֶת כְּסוּתוֹ. וְהֵם אוֹמְרִים, מַה קּוֹל בָּעֲזָרָה. קוֹל בֶּן לֵוִי לוֹקֶה וּבְגָדָיו נִשְׂרָפִין, שֶׁיָּשֵׁן לוֹ עַל מִשְׁמָרוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, פַּעַם אַחַת מָצְאוּ אֶת אֲחִי אִמָּא יָשֵׁן, וְשָׂרְפוּ אֶת כְּסוּתוֹ:
Der Mann, der für den Tempelberg verantwortlich ist, würde zu jeder Wache gehen. Vor ihm standen brennende Fackeln und jede Wache, die nicht [auf der Wache] stand, der Mann vom Tempelberg sagte zu ihm [der schlafenden Wache]: "Friede sei mit dir." Wenn es offensichtlich wäre, dass er [der Wachmann] schlief, würde er ihn mit seinem Stock schlagen. Er hatte sogar die Erlaubnis, die Kleidung seines [schlafenden Wächters] zu verbrennen. [Wenn das passiert wäre] würden sie [die Leute auf der Außenseite] sagen "Was ist das für ein Geräusch im Tempelhof?" [Ihnen wurde gesagt, dass] es die Stimme eines Levi ist, der geschlagen wird und dessen Kleidung verbrannt wird, weil er im Wachdienst geschlafen hat. Rebbi Eliezer ben Yaakov sagt: "Sie fanden einmal den Bruder meiner Mutter schlafend und verbrannten seinen Umhang."
חֲמִשָּׁה שְׁעָרִים הָיוּ לְהַר הַבַּיִת. שְׁנֵי שַׁעֲרֵי חֻלְדָּה מִן הַדָּרוֹם, מְשַׁמְּשִׁין כְּנִיסָה וִיצִיאָה. קִיפוֹנוֹס מִן הַמַּעֲרָב, מְשַׁמֵּשׁ כְּנִיסָה וִיצִיאָה. טָדִי מִן הַצָּפוֹן, לֹא הָיָה מְשַׁמֵּשׁ כְּלוּם. שַׁעַר הַמִּזְרָחִי, עָלָיו שׁוּשַׁן הַבִּירָה צוּרָה, שֶׁבּוֹ כֹהֵן גָּדוֹל הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה וּפָרָה וְכָל מְסַעֲדֶיהָ יוֹצְאִים לְהַר הַמִּשְׁחָה:
Es gab fünf Tore zum Tempelberg. [Die] zwei Chulda-Tore im Süden, die als Eingang und als Ausgang dienen. Kiponos im Westen, als Ein- und Ausgang genutzt. Tadi im Norden wurde überhaupt nicht benutzt. Das Osttor wurde mit Shushan, der Hauptstadt Persiens, geschmückt, und durch dieses Tor verbrannte der Kohen Gadol die [rote] Färse [für das Reinigungsritual], und alle, die sich darum kümmerten, gingen zum Berg von Salbung [Ölberg].
שִׁבְעָה שְׁעָרִים הָיוּ בָעֲזָרָה, שְׁלשָׁה בַצָּפוֹן וּשְׁלשָׁה בַדָּרוֹם וְאֶחָד בַּמִּזְרָח. שֶׁבַּדָּרוֹם, שַׁעַר הַדֶּלֶק. שֵׁנִי לוֹ, שַׁעַר הַבְּכוֹרוֹת. שְׁלִישִׁי לוֹ, שַׁעַר הַמָּיִם. שֶׁבַּמִּזְרָח, שַׁעַר נִקָּנוֹר, וּשְׁתֵּי לְשָׁכוֹת הָיוּ לוֹ, אַחַת מִימִינוֹ וְאַחַת מִשְּׂמֹאלוֹ, אַחַת לִשְׁכַּת פִּנְחָס הַמַּלְבִּישׁ, וְאַחַת לִשְׁכַּת עוֹשֵׂי חֲבִתִּין:
Es gab sieben Tore im Tempelhof. Drei im Norden und drei im Süden und eine im Osten. Im Süden befand sich das Treibstofftor [das Holz für den Altar wurde dort eingekauft]. Zweitens war das Tor des Opfers. Drittens war das Wassertor. Im Osten befand sich das Nikanor-Tor, und es hatte zwei Kammern, eine rechts und eine links. Eine war die Kammer von Pinchas, dem Ausstatter, und eine war die Kammer der Macher der Chavitin [für das tägliche Opfer des Kohen Gadol ].
וְשֶׁבַּצָּפוֹן, שַׁעַר הַנִּיצוֹץ. וּכְמִין אַכְסַדְרָה הָיָה, וַעֲלִיָּה בְנוּיָה עַל גַּבָּיו, שֶׁהַכֹּהֲנִים שׁוֹמְרִים מִלְמַעְלָן וְהַלְוִיִּם מִלְּמַטָּן, וּפֶתַח הָיָה לוֹ לַחֵיל. שֵׁנִי לוֹ, שַׁעַר הַקָּרְבָּן. שְׁלִישִׁי לוֹ, בֵּית הַמּוֹקֵד:
Und im Norden das Tor von Nitsots . Und es wurde wie ein Portikus gebaut und darauf wurde ein Obergeschoss gebaut, von dem aus die Kohanim von oben und die Leviten von unten bewachten. Es hatte eine Tür zum Cheil . Zweitens das Tor des Opfers. Drittens war die Halle des Feuers.
וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בְּבֵית הַמּוֹקֵד, כְּקִיטוֹנוֹת פְּתוּחוֹת לִטְרַקְלִין, שְׁתַּיִם בַּקֹּדֶשׁ וּשְׁתַּיִם בַּחֹל, וְרָאשֵׁי פִסְפָּסִין מַבְדִּילִין בֵּין קֹדֶשׁ לַחֹל. וּמֶה הָיוּ מְשַׁמְּשׁוֹת. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת טְלָאֵי קָרְבָּן. דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת עוֹשֵׂי לֶחֶם הַפָּנִים. מִזְרָחִית צְפוֹנִית, בָּהּ גָּנְזוּ בְנֵי חַשְׁמוֹנַאי אֶת אַבְנֵי הַמִּזְבֵּחַ שֶׁשִּׁקְּצוּם מַלְכֵי יָוָן. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, בָּהּ יוֹרְדִים לְבֵית הַטְּבִילָה:
Und es gab vier Kammern in der Feuerhalle, wie Nischen, die sich in ein Auditorium öffnen. Zwei [der Nischen] befanden sich in einem geweihten Teil [der Halle des Feuers] und zwei in einem nicht geweihten Teil, und die Enden der Balken [die die Grenze anzeigen] trennten sich zwischen geweiht und nicht geweiht. Und wofür wurden sie verwendet? Die südwestliche war die Kammer der Opferlämmer [dort wurden makellose Lämmer gelagert]. Die südöstliche war die Kammer der Lechem HaPanim [Schaubrot]. Im Nordosten versteckten die Hasmonäer die Steine des Altars, die von den Königen Griechenlands befleckt wurden. [Durch] den Nordwesten stiegen sie [die Kohanim] in den Raum des Eintauchens [Mikwe] hinab.
שְׁנַיִם שְׁעָרִים הָיוּ לְבֵית הַמּוֹקֵד, אֶחָד פָּתוּחַ לַחֵיל וְאֶחָד פָּתוּחַ לָעֲזָרָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה שֶׁהָיָה פָתוּחַ לָעֲזָרָה, פִּשְׁפָּשׁ קָטָן הָיָה לוֹ, שֶׁבּוֹ נִכְנָסִין לִבְלֹשׁ אֶת הָעֲזָרָה:
Die Feuerhalle hatte zwei Tore, eines für den Cheil und eines für den Hof. Rabbi Juda sagte: Derjenige, der zum Hof hin offen war, hatte eine kleine Tür, durch die sie [die Kohanim ] eintreten würden, um den Hof zu beobachten.
בֵּית הַמּוֹקֵד, כִּפָּה, וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה, מֻקָּף רוֹבָדִין שֶׁל אֶבֶן, וְזִקְנֵי בֵית אָב יְשֵׁנִים שָׁם, וּמַפְתְּחוֹת הָעֲזָרָה בְּיָדָם, וּפִרְחֵי כְהֻנָּה, אִישׁ כִּסְתּוֹ בָאָרֶץ:
Die Halle des Feuers war gewölbt und ein großer Raum, umgeben von Felsvorsprüngen, und die Ältesten der Haushaltsvorstände schliefen dort mit den Schlüsseln zum Hof in den Händen, und die jungen Kohanim [schliefen] mit ihren Kleidung auf dem Boden.
וּמָקוֹם הָיָה שָׁם, אַמָּה עַל אַמָּה, וְטַבְלָא שֶׁל שַׁיִשׁ וְטַבַּעַת הָיְתָה קְבוּעָה בָהּ, וְשַׁלְשֶׁלֶת שֶׁהַמַּפְתְּחוֹת הָיוּ תְלוּיוֹת בָּהּ. הִגִּיעַ זְמַן הַנְּעִילָה, הִגְבִּיהַּ אֶת הַטַּבְלָא בַּטַּבַּעַת וְנָטַל אֶת הַמַּפְתְּחוֹת מִן הַשַּׁלְשֶׁלֶת, וְנָעַל הַכֹּהֵן מִבִּפְנִים, וּבֶן לֵוִי יָשֵׁן לוֹ מִבַּחוּץ. גָּמַר מִלִּנְעֹל, הֶחֱזִיר אֶת הַמַּפְתְּחוֹת לַשַּׁלְשֶׁלֶת וְאֶת הַטַּבְלָא לִמְקוֹמָהּ, נָתַן כְּסוּתוֹ עָלֶיהָ, יָשֵׁן לוֹ. אֵרַע קֶרִי בְּאַחַד מֵהֶם, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ בַמְּסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַבִּירָה, וְהַנֵּרוֹת דּוֹלְקִים מִכָּאן וּמִכָּאן, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵית הַטְּבִילָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, בַּמְּסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַחֵיל יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ בְּטָדִי:
Es gab dort einen Raum [in der Halle des Feuers], einen Amah [Maß der Größe] mal einen Amah und es gab eine Marmorfliese mit einem darin installierten Ring und eine Kette, an der die Schlüssel [zum Hof] hingen von. Wenn die Zeit zum Schließen der Tore gekommen war, hob [der Kohen ] die Fliese mit dem Ring an und nahm die Schlüssel von der Kette, der Kohen schloss die Tore von innen ab und ein Levit schlief außen. Als er alle Tore verschlossen hatte, gab er die Schlüssel an die Kette und die Kacheln an ihren Platz zurück. Er würde seine Kleidung darauf legen [die Fliese] und schlafen gehen. Wenn einer von ihnen [die Kohanim ] eine bahnbrechende Emission erlebte [und unrein wurde], würde er über einen Tunnel, der unter dem Gebäude verlief, austreten, und hier und da wurden Kerzen angezündet, bis er im Raum des Eintauchens ankam. Rabbi Eliezer ben Yaakov sagt: [Sie würden aussteigen] über den Tunnel, der unter dem Cheil verlief , und würden durch das Tedi [Tor] aussteigen.