Challah 4
שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁעָשׂוּ שְׁנֵי קַבִּין, וְנָגְעוּ זֶה בָזֶה, אֲפִלּוּ הֵם מִמִּין אֶחָד, פְּטוּרִים. וּבִזְמַן שֶׁהֵם שֶׁל אִשָּׁה אַחַת, מִין בְּמִינוֹ, חַיָּב. וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ, פָּטוּר:
Zwei Frauen, die zwei [ Teigmengen , insgesamt zwei] Kabim [sing., Kav , eine bestimmte Maßeinheit] hergestellt haben, und diese haben sich berührt, auch wenn sie derselben Art angehören , sind sie [von Challah , befreit] ein Teil einer Partie Brotteig, der einem Priester aus Kohen gegeben wurde (pl. Kohanim, der bei der Trennung heilig wird und nur von Kohanim oder ihrem Haushalt verzehrt werden kann ). Wenn sie einer Frau gehören: wenn [die Partien sind ] eine Art mit der gleichen Art, sie sind Gegenstand, von verschiedenen Arten sind sie ausgenommen.
אֵיזֶה הוּא מִין בְּמִינוֹ, הַחִטִּים אֵינָן מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, אֶלָּא עִם הַכֻּסְּמִין. הַשְּׂעוֹרִים מִצְטָרְפוֹת עִם הַכֹּל, חוּץ מִן הַחִטִּים. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, שְׁאָר הַמִּינִים מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה:
Was ist eine Art mit derselben Art? Weizen verbindet sich nicht mit einer anderen [Art] als mit Dinkel; Gerste verbindet sich mit allen [Arten] außer Weizen. Rabbi Yochanan ben Nuri sagt, der Rest der Spezies verbindet sich miteinander.
שְׁנֵי קַבִּים, וְקַב אֹרֶז אוֹ קַב תְּרוּמָה בָּאֶמְצַע, אֵינָן מִצְטָרְפִין. דָּבָר שֶׁנִּטְּלָה חַלָּתוֹ בָּאֶמְצַע, מִצְטָרְפִין, שֶׁכְּבָר נִתְחַיֵּב בַּחַלָּה:
Wenn es [zwei Chargen von Teig Mess] zwei Kabim und eine Kav von Reis [Teig] oder ein Kav von Terumah [einem Teil der Ernte zu einem bestimmten Kohen , die bei der Trennung heilig werden, und können nur durch verbraucht werden Kohanim oder ihren Haushaltsteig zwischen ihnen verbinden sie sich nicht. [Wenn es] Teig gab, aus dem Challah bereits zwischen ihnen entfernt worden war, schließen sie sich zusammen, da er einst Challah unterworfen war .
קַב חָדָשׁ וְקַב יָשָׁן שֶׁנָּשְׁכוּ זֶה בָזֶה, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יִטֹּל מִן הָאֶמְצַע, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים, הַנּוֹטֵל חַלָּה מִן הַקַּב, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חַלָּה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ חַלָּה:
Ein Kav aus [Teig aus] neuem Getreide und ein Kav aus [Teig aus] altem Getreide, die zusammenkleben: Rabbi Yishmael sagt, lass ihn [ Challah ] aus der Mitte nehmen. Aber die Weisen verbieten. Einer, der Challah aus einem Kav genommen hat : Rabbi Akiva sagt, es ist [tatsächlich] Challah ; aber die Weisen sagen, es ist nicht Challah .
שְׁנֵי קַבִּין שֶׁנִּטְּלָה חַלָּתוֹ שֶׁל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְשֶׁל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ, חָזַר וַעֲשָׂאוֹ עִסָּה אַחַת, רַבִּי עֲקִיבָא פוֹטֵר, וַחֲכָמִים מְחַיְּבִין. נִמְצָא חֻמְרוֹ קֻלּוֹ:
Zwei Kabim [von Teig], dieser hatte seine Challah von selbst entfernt, und dieser von sich selbst, und dann geht einer zurück und macht aus ihnen eine Teigcharge: Rabbi Akiva befreit, aber die Weisen machen ihn haftbar. Es stellt sich heraus, dass die Stringenz [seiner Entscheidung] zur Nachsicht [seiner anderen Entscheidung] führt.
נוֹטֵל אָדָם כְּדֵי חַלָּה מֵעִסָּה שֶׁלֹּא הוּרְמָה חַלָּתָהּ, לַעֲשׂוֹתָה בְּטָהֳרָה, לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עָלֶיהָ וְהוֹלֵךְ חַלַּת דְּמַאי עַד שֶׁתִּסָּרֵחַ. שֶׁחַלַּת דְּמַאי נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא, וְשֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף:
Eine Person kann die erforderliche Menge für Challah aus [reinem] Teig nehmen, dessen Challah nicht entfernt wurde, um sie in einem Zustand der Reinheit zu entfernen, und sie kann sich weiterhin von ihr trennen, um [unreine] Demai [Produkte, aus denen sie stammt ist ungewiss, ob der Zehnte bereits genommen wurde], bis er faul wird, da die Challah von Demai aus reinem [Teig] im Namen von unreinem [Teig] und aus [einem Teig für einen anderen Teig] genommen werden kann, der nicht in unmittelbarer Nähe ist .
יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ אֲרִיסִין לְנָכְרִים בְּסוּרְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב פֵּרוֹתֵיהֶם בַּמַּעַשְׂרוֹת וּבַשְּׁבִיעִית, וְרַבָּן גַּמְלִיאֵל פּוֹטֵר. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שְׁתֵּי חַלּוֹת בְּסוּרְיָא. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַלָּה אֶחָת. אָחֲזוּ קֻלּוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְקֻלּוֹ שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. חָזְרוּ לִנְהוֹג כְּדִבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל בִּשְׁתֵּי דְרָכִים:
Ein Jude, der in Syrien Pächter von Nichtjuden war: Rabbi Eliezer verpflichtet ihre Produkte in Ma'aserot [Zehnten] und in [den Gesetzen] des Sabbatjahres; aber Rabban Gamliel befreit. Rabban Gamliel sagt: [man muss] zwei [Teile] Challah in Syrien geben; aber Rabbi Eliezer sagt: [nur] einen [Teil] Challah . Sie hatten die milde Entscheidung von Rabban Gamliel und die milde Entscheidung von Rabbi Eliezer angenommen. Sie gingen zurück und handelten in beiden Punkten in Übereinstimmung mit Rabban Gamliel.
רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַחַלָּה. מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַד כְּזִיב, חַלָּה אֶחָת. מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה, שְׁתֵּי חַלּוֹת, אַחַת לָאוּר וְאַחַת לַכֹּהֵן. שֶׁל אוּר יֶשׁ לָהּ שִׁעוּר, וְשֶׁל כֹּהֵן אֵין לָהּ שִׁעוּר. מִן הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה וְלִפְנִים, שְׁתֵּי חַלּוֹת, אַחַת לָאוּר וְאַחַת לַכֹּהֵן. שֶׁל אוּר אֵין לָהּ שִׁעוּר, וְשֶׁל כֹּהֵן יֶשׁ לָהּ שִׁעוּר. וּטְבוּל יוֹם אוֹכְלָהּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ טְבִילָה. וַאֲסוּרָה לַזָּבִים וְלַזָּבוֹת לַנִּדָּה וְלַיּוֹלְדוֹת, וְנֶאֱכֶלֶת עִם הַזָּר עַל הַשֻּׁלְחָן, וְנִתֶּנֶת לְכָל כֹּהֵן:
Rabban Gamliel sagt: Es gibt drei Regionen in Bezug auf die Gesetze der Challa : Vom Land Israel bis nach Keziv ein Teil der Challa ; von Keziv zum Fluss und nach Amanah zwei [Teile von Challah - einer zum Feuer und einer zum Priester, wobei [der eine] zum Feuer ein Mindestmaß hat und [der eine] zum Priester kein Mindestmaß hat ;; vom Fluss und von Amanah und nach innen zwei [Teile] Challah , einer für das Feuer und einer für den Priester, wobei [der eine] für das Feuer kein Mindestmaß hat und [der eine] für den Priester ein Minimum hat messen. Und [ein unreiner Priester], der sich eingetaucht hat, aber es ist noch Tag, kann es essen. Rabbi Yosei sagt, er brauche kein Eintauchen. Aber es ist Zavim [sing., Zav , Männer, die bestimmte atypische Genitalentladungen haben, die sie unrein machen] und Zavot [sing., Zavah , Frauen, die bestimmte Arten von atypischen Genitalentladungen haben, die sich von ihrer Menstruation unterscheiden, die rendern , verboten sie unrein], an die Niddah [eine Frau mit Menstruationsentladungen, die sie unrein machen] und an Frauen nach der Geburt. Obwohl es mit einem Nicht- Kohen am [gleichen] Tisch gegessen werden kann und es jedem Kohen gegeben werden kann .
וְאֵלּוּ נִתָּנִין לְכָל כֹּהֵן, הַחֲרָמִים, וְהַבְּכוֹרוֹת, וּפִדְיוֹן הַבֵּן, וּפִדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, וְהַזְּרוֹעַ, וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה, וְרֵאשִׁית הַגֵּז, וְשֶׁמֶן שְׂרֵפָה, וְקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ, וְהַבִּכּוּרִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בַּבִּכּוּרִים. כַּרְשִׁינֵי תְרוּמָה, רַבִּי עֲקִיבָא מַתִּיר וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:
Diese können jedem Priester gegeben werden: Ergebene Dinge [siehe Lev. 27:28], erstgeborene Tiere, die Erlösung des erstgeborenen [männlichen Kindes], das [Lamm als Ersatz] für das erstgeborene eines Esels, die Schulter, die beiden Wangen und den Schlund [siehe Deut . 18: 3], das erste Vlies, Öl [von unreiner Terumah, das nur geeignet ist] zum Verbrennen von geweihter Nahrung [die gegessen werden muss] im Tempel und die ersten Früchte. Rabbi Juda verbietet erste Früchte. Wicken von Terumah : Rabbi Akiva erlaubt, aber die Weisen verbieten.
נִתַּאי אִישׁ תְּקוֹעַ הֵבִיא חַלּוֹת מִבֵּיתָר, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַנְשֵׁי אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הֵבִיאוּ חַלּוֹתֵיהֶן מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם עֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג), וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:
Nittai, ein Mann aus Tekoa, brachte Challot aus Betar [außerhalb Israels], aber sie akzeptierten ihn nicht. Die Leute von Alexandria [, Ägypten] brachten ihre Challot aus Alexandria, aber sie akzeptierten nicht von ihnen. Die Leute vom Berg Tsevo'im brachten vor Shavuot erste Früchte, aber sie akzeptierten sie nicht, weil in der Thora geschrieben steht: „Und das Fest der Ernte, die ersten Früchte deiner Arbeit, die du hast auf dem Feld gesät “(2. Mose 23, 16).
בֶּן אַנְטִינוֹס הֶעֱלָה בְכוֹרוֹת מִבָּבֶל, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. יוֹסֵף הַכֹּהֵן הֵבִיא בִכּוּרֵי יַיִן וְשֶׁמֶן, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַף הוּא הֶעֱלָה אֶת בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ לַעֲשׂוֹת פֶּסַח קָטָן בִּירוּשָׁלַיִם, וְהֶחֱזִירוּהוּ, שֶׁלֹּא יִקָּבַע הַדָּבָר חוֹבָה. אֲרִיסְטוֹן הֵבִיא בִכּוּרָיו מֵאַפַּמְיָא, וְקִבְּלוּ מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הַקּוֹנֶה בְסוּרְיָא, כְּקוֹנֶה בְּפַרְוָר שֶׁבִּירוּשָׁלָיִם:
Ben Antigonus erzog erstgeborene Tiere aus Babylonien, aber sie akzeptierten nicht von ihm. Joseph der Priester brachte erste Früchte von Wein und Öl, aber sie nahmen nicht von ihm an. Er zog auch seine Söhne und die Mitglieder seines Haushalts auf, um das kleine Passah in Jerusalem zu feiern, aber sie wandten ihn zurück, damit die Sache nicht zur Verpflichtung wurde. Ariston brachte seine ersten Früchte aus Apameia und sie nahmen von ihm an, weil sie sagten, einer, der [ein Feld] in Syrien kauft, ist wie einer, der [ein Feld] am Stadtrand von Jerusalem kauft.