Mischna
Mischna

Talmud zu Ketubot 9:1

הַכּוֹתֵב לְאִשְׁתּוֹ, דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ, הֲרֵי זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. וְאִם מֵתָה, יוֹרְשָׁהּ. אִם כֵּן לָמָּה כָתַב לָהּ דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ, שֶׁאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, קַיָּם. כָּתַב לָהּ, דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. וְאִם מֵתָה, יוֹרְשָׁהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם אוֹכֵל פֵּרֵי פֵרוֹת, עַד שֶׁיִּכְתֹּב לָהּ דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן עַד עוֹלָם. כָּתַב לָהּ, דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן בְּחַיַּיִךְ וּבְמוֹתֵךְ, אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. וְאִם מֵתָה, אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם מֵתָה, יִירָשֶׁנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, וְכָל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, תְּנָאוֹ בָטֵל:

Wenn einer an seine Frau schrieb: "Ich habe nichts mit Ihrem Eigentum zu tun", isst er Früchte in ihrem Leben, und wenn sie stirbt, erbt er sie. [Wenn er ihr schrieb, während sie noch verlobt war: Wenn Sie mich heiraten, habe ich nichts mit Ihrem Eigentum zu tun—Obwohl sie (die Empfänger) es nicht von ihm erworben haben, kann sie es verkaufen und als Geschenk geben, und die Transaktion steht. Denn ein Mann kann die Bedingung stellen, ein Erbe, das ihm von anderswoher fällt, nicht zu erben. Und wenn sie es von ihm erworben haben, steht ihr Verkauf auch nach der Heirat. Aber er isst Früchte, und wenn sie stirbt, erbt er sie. Denn dies ist impliziert, nämlich: "Ich habe nichts mit Ihrem Eigentum zu tun, aber ich habe etwas mit seinen Früchten zu tun. Und solange es Ihr Eigentum ist (dh zu Ihren Lebzeiten), habe ich nichts Aber nachdem du gestorben bist, habe ich "etwas damit zu tun".] Wenn ja, warum schreibt er ihr: "Ich habe nichts mit deinem Eigentum zu tun"? Also, wenn sie es verkauft oder gegeben hat weg steht es (die Transaktion). Wenn er ihr schrieb: "Ich habe nichts mit Ihrem Eigentum oder seinen Früchten zu tun", isst er in ihrem Leben keine Früchte. Und wenn sie stirbt, erbt er sie. R. Yehudah sagt : Er isst immer Früchte von Früchten, es sei denn, er schreibt: "Ich habe nichts mit deinem Eigentum oder seinen Früchten oder den Früchten seiner Früchte für immer zu tun." [Die Gemara erklärt, welche Früchte und welche Früchte von Früchten sind Sie brachte ihm Land, und es brachte Früchte hervor—Das sind Früchte. Wenn er diese Früchte für Land verkaufte, das Früchte hervorbrachte—Das sind Früchte von Früchten. Wenn er ihr nur sagt: "Ich habe nichts mit Ihrem Eigentum oder seinen Früchten zu tun", isst er Früchte von Früchten nach R. Yehudah; denn er "entfernte" sich nur von Früchten. Die Halacha stimmt mit R. Yehudah überein.] Wenn er ihr schrieb: "Ich habe nichts mit Ihrem Eigentum oder seinen Früchten oder den Früchten seiner Früchte in Ihrem Leben oder nach Ihrem Tod zu tun", isst er keine Früchte zu ihren Lebzeiten und wenn sie stirbt, erbt er sie nicht. R. Shimon b. Gamliel sagt: Wenn sie stirbt, erbt er sie; denn er machte eine Bedingung, die dem widersprach, was in der Thora geschrieben steht; und wenn man eine Bedingung macht, die dem widerspricht, was in der Thora geschrieben steht, ist die Bedingung nichtig. [Denn es steht geschrieben (Numeri 27:11): "Und er wird sie erben"—woher wird abgeleitet, dass ein Mann seine Frau erbt. Die Schlussfolgerung ist jedoch, dass das Erben seiner Frau durch einen Mann keine biblische, sondern eine rabbinische Handlung ist und der (obige) Vers nur als Unterstützung dient—ungeachtet dessen, dass die Halacha mit R. Shimon b. Gamliel. Nicht weil er eine Bedingung stellt, die dem widerspricht, was in der Thora geschrieben steht, sondern weil die Weisen ihr "Torastärke" gaben.]

Jerusalem Talmud Gittin

But are her garden and her courtyard not subject to her husband’s having the usufruct6In the absence of a contract to the contrary, the wife’s dowry, brought into the marriage, becomes the husband’s property as mortmain subject to his obligation to restitute the full value at the termination of the marriage. Property coming to the wife during the marriage is paraphernalia property about which the husband assumes the duty of administration and from which he has the usufruct. In any case, it is impossible to say that (in the absence of a contract of separation of properties) the wife’s properties were in her actual possession during her marriage. Cf. Yebamot 7:1, Note 1.? Rebbi Joshua7No R. Joshua is known among Amoraïm. One has to read with Tosaphot (s.v. מה, 77b): R. Joḥanan. in the name of Rebbi Yannai: Only if he writes to her, “I have nothing to do with your properties8Cf. Mishnah Ketubot 9:1 (Notes 1–4) about the different formulations of separation of properties..” Rebbi Isaac bar Ḥaqulah in the name of Rebbi Hoshaiah: Even if he did not write to her, “I have nothing to do with your properties.9In the words of the Babli, 77a: In a divorce, her bill of divorce and her entering into full possession of her properties are simultaneous. Even if the husband had the administration of the properties when he dispatched the bill of divorce, the moment the latter landed on his wife’s property he has lost the administration, and all property rights revert to his ex-wife.” It turns out that Rebbi Yannai follows the rabbis and Rebbi Hoshaiah follows Rebbi Meїr10In the Babli (Qiddušin 23b), the attributions are switched: R. Meїr holds that neither slave nor wife have powers of acquisition separate from husband or master, and the rabbis disagree.. Rebbi Yannai follows the rabbis, for the rabbis say, even though the slave’s hand is his master’s hand, he can acquire his document of manumission from [his master’s] hand11While anything the slave acquires automatically becomes his master’s property, the master by delivering the bill of manumission empowers the slave to own property, in particular, himself.. But her garden and her courtyard are subject to her husband’s having the usufruct unless he writes to her, “I have nothing to do with your properties.” It is difficult for the rabbis: since the slave’s hand is his master’s hand, how can he acquire his document of manumission from [his master’s] hand12This is a rhetorical question; the answer was already given, cf. Note 11.? Rebbi Hoshaiah follows Rebbi Meїr, for Rebbi Meїr said since the wife’s hand is not her husband’s hand, she can acquire her bill of divorce from her husband. Her garden and her courtyard will not be subject to her husband13The husband possibly is the administrator but not the owner., even if he has the usufruct, even if he did not write to her, “I have nothing to do with your properties.” If he inherited properties together with her, even if he wrote it is as if he did not write; [for example] if he had married his brother’s daughter, even if he wrote it is as if he did not write14The right to joint property can be renounced only by transfer of property rights, not by a disclaimer.. If another person gave her a gift and told her, on condition that your husband have no rights to it, but it is for you to trade on your own account, then even if he did not write it is as if he wrote15If the husband never had any rights of administration, he does not have to disclaim them. It is a recognized way of giving property to one’s daughter to shield it from the son-in-law; Mishnah Nedarim 11:8 (Notes 69,70)..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Gittin

10Different versions of the following discussions are in the Babli, 83a/b, Tosephta 7:1–5, Sifry Deut. 269. After Rebbi Eliezer’s death, four Elders assembled to object to Rebbi Eliezer’s words: Rebbi Eleazar ben Azariah, Rebbi Yose the Galilean, Rebbi Tarphon, and Rebbi Aqiba. Rebbi Joshua told them, one does not contradict the lion after his death11He rejects all the following arguments (as does the Babli, except an argument attributed to R. Eleazar ben Azariah not mentioned in the Yerushalmi.). Rebbi Tarphon objected: If he said to her, you are permitted to any man except Mr. X; she went and married [the latter’s brother who]12Missing in the text; to be added from the parallel attributed to R. Jeremiah. died childless; how can she contract the levirate marriage13If the prohibited man was the only brother of the deceased husband, the widow should have to marry him but she is prohibited by the former husband’s stipulation. In the Babylonian sources (Note 10) the conclusion is stated explicitly that “this is no cutting loose” (referring to the bill of divorce which in Deut. 24:1 is called “scroll of cutting loose” the wife from the husband’s power. This really refers to the rabbis’ argument, Note 9.)? Does it not turn out that he14The first husband would in effect stipulate that his ex-wife cannot fulfill the commandment of the levirate marriage. stipulated against what is written in the Torah, and anybody’s condition contradicting what is written in the Torah is invalid. Then nobody should be permitted to marry his brother’s daughter, lest he come to stipulate against what is written in the Torah15If the uncle married to the niece died childless, the widow clearly is forbidden to marry her own father in levirate. But the possibility of a marriage of the niece to the uncle is one of the doctrines of Pharisaic Judaism, in contrast to the Sadducees (cf. Introduction to Tractate Yebamot.). Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, one understands the reason. There, the Torah forbade her to him16In fact, the greater part of Tractate Yebamot is devoted to cases where levirate marriage is impossible.. But here, he forbids to him17The first husband forbids levirate marriage to the brother of the second husband.! Rebbi Ḥananiah objected in the name of Rebbi Phineas: Should one not state “sixteen women” following Rebbi Eliezer18Mishnah Yebamot 1:1 enumerates 15 categories of women who are forbidden levirate and, in the opinion of the House of Hillel, automatically free their co-wives from levirate. According to R. Eliezer, should one not add the woman who married the brother of a man forbidden to her by divorce stipulation?? Rebbi Mana said, the reason was already explained: there, the Torah forbade her to him. But here, he forbids to him17The first husband forbids levirate marriage to the brother of the second husband.! Rebbi Jeremiah19It seems that this has to read “R. Simeon ben Eleazar” (Tosephta 7:5.) asked: If he said to her, you are permitted to any man except Mr. X; she went and married the latter’s brother who died childless, how can the latter permit what the first forbade20This is a non sequitur. It seems that one has to read with the Tosephta: “She went and married an unrelated person who then divorced her unconditionally”, i. e., the second husband by his divorce annulled the condition of the first divorce.? His words imply that death and divorce permit what the first [husband] prohibited21The condition “except Mr. X” according to R. Eliezer refers only to the next marriage of the divorcee. If the divorcee married according to the stipulation and then the second marriage is dissolved either by divorce or by the husband’s death, the widow or divorcee is free to marry anybody she wishes. The Babli agrees with this interpretation, 83a, which shows that R. Tarphon’s objection cannot be sustained.. Rebbi Jeremiah said, he said only death and divorce; therefore, not marriage22R. Eliezer, who declares the divorce valid, will insist that the first remarriage satisfy the first husband’s condition..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Bava Kamma

One objects from the Mishnah; sometimes one objects in support of Rebbi Joḥanan70In his dispute with R. Hoshaia; Note 67., sometimes one objects in support of Rebbi Simeon ben Laqish71It is not known to which statement or disagreement this refers. It seems that one refers to the question whether carrying from one domain to another is forbidden on the Day of Atonement since it is forbidden on the Sabbath (even though this opinion is characterized in the Babli, Keritut 14a, as “stupidity”).. 72Mishnah Keritut 3:4; quoted partially Šabbat 1:1, 2c l. 43.“A person may eat once and be liable for four purification and one reparation sacrifices: An impure person who ate suet which was leftover sacrifice on the Day of Atonement73Three purification offerings are due for the inadvertent eating of sacrificial meat by an impure person (Lev. 7:20), suet (v. 23), and leftover sacrificial meat (v. 18), a fourth for eating on the Day of Atonement (Lev.23:29). A reparation sacrifice is due for the unauthorized use of sancta(Lev.5:15).. Rebbi Meïr said, if it was a Sabbath and he took it out74He put the meat in his mouth in one domain, went out and ate it in another domain. on the Sabbath. They told him, it is not from that category75This sin is committed by carrying, not eating..” When they objected in support of Rebbi Joḥanan: If he took it out on the Sabbath, there is no putting down76If the person ate in walking, the piece of meat disappears without coming to rest.. Why did they say, it is not from that category77According to R. Joḥanan, eating the piece is putting it down. Since for him transporting on the Sabbath is not punishable without bringing the object being transported to rest, the liability is triggered not by carrying outside but by eating. This would be in the same category as the other transgressions.? When they objected in support of Rebbi Simeon ben Laqish: Why is he not liable if he took it out on the Day of Atonement78Why could R. Meïr not mention transporting on the Day of Atonement? The E text has here an addition:
הוֹצִיאוֹ [בַּשַׁבָּת וְהִנִיחוֹ. וְלָמָּה אָמְרוּ אֵינוֹ הַשֵׁם, אֵימַר תִּיפְתָּר בְּשֶׁאָכְלָהּ. וַאֲכִילָה הַנָחָה הִיא. לא מִסְתַּבְּרָה וְלֹא הוֹצִיאוֹ בַּשַׁבָּת חַייָב. הֲרֵי שֶׁהוֹצִיאוֹ] בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים יְהֵא פָטוּר.
If he took it out [on the Sabbath and put it down. Why did they say: "it is not from that category"? I would say in explanation that he ate it. Is eating not putting it down? Therefore, it is only reasonable that if he took it out on the Sabbath, he be liable. Then if he took it out] on the Day of Atonement why should he not be liable?
The additional text is between the brackets, [ ]. It seems that the scribe of L lost the text between הוציאו and שהוציאו. But since the text does not add anything to the discussion, the addition might be a gloss that entered the text.
? Rebbi Yose ben Rebbi Abun said, Rebbi Meïr follows Rebbi Aqiba, as it was stated79Sifra Emor Parašah 9(8); Babli Ḥulin 101a (with R. Yose the Galilean instead of R. Ismael); Tosephta Keritut2:17 (attributions switched).: From where that if one unintentionally worked on a Day of Atonement which fell on the Sabbath, he is liable for each one separately? The verse says, “it is Sabbath80Lev. 23:3.,” “it is the Day of Atonement.81Lev. 23:28. In this opinion, R. Meïr details obligation of 6 purification offerings.” Rebbi Ismael said, he is liable only once82Since there is only one punishment in case of willful transgression, there can be only one sacrifice in case of inadvertent sin..
If he took it out] on the Sabbath and put it down. Why did they say: “it is not from that category”? I would say in explanation that he ate it. Is eating not putting it down? Therefore, it is only reasonable that if he took it out on the Sabbath, he be liable. Then if he took it out [on the Day of Atonement why should he not be liable?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Nazir

Rebbi Mana asked before Rebbi Yudan: If he said “I am obligated for the sacrifices of a nazir,” might he85The person B whose sacrifices A just has vowed to pay. make the vow of nazir in the future?If he made the vow without explaining86A did not put any condition on his vow; when he comes to pay for it, he simply pays for any needy nazir whose sacrifices are due on that day., he may shave any nazir, whether he already made the vow or whether he would make it in the future. If he explained87May he specify that his vow is valid only for a nazir who was not yet a nazir at the time of his vow?? It can be compared to the following, as Rebbi Levi ben Ḥayyata asked: If he wrote to her88A husband, who normally would have the administration of his wife’s property, writes a disclaimer to his wife in which he renounces all interest in her property. The details of this question are given in Ketubot 9:1, Notes 22–23., “I shall have nothing to do with the properties which you might inherit in the future.” May a person make a condition on things not yet in existence89Since Talmudic law does not admit futures contracts on produce which does not yet exist, there can be no valid vow for obligations that do not yet exist.?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Bava Batra

Rebbi Isaac said: About those who write, if she should die without children, all that was hers shall revert to her father. This is a stipulation about money; the stipulation is valid131This is repeated from Ketubot 9:1, Note 87..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Bava Batra

If someone said, field X I gave to Y, it is given to him, it should be his, Y should inherit my property, Y should take possession of my property, he did not say anything171Title to property cannot be transferred by simple declaration; cf. Mishnah Qiddušin 1:5. The Tosephta disagrees, 9:12. The Tosephta text is explained away by the Babli, Giṭṭin40b.. It should be given to him as a gift, Rebbi says, he acquired172If this was a death-bed declaration., but the Sages say, he did not acquire; but one forces the heirs to fulfill the deceased’s words.173Babli Giṭṭin 14b,15a,40a; Ketubot 70a. It was stated174Tosephta 9:14.: Rebbi Simeon ben Gamliel says, also if one writes διέθεμεν175“I disposed by will”, from Greek “to dispose” (H. M. Pineles). A. Gulak, Tarbiz 1 fasc. 4 (1931) 144–146 has noted that the expression τάδε διεθέμην is used in Egyptian Greek deeds; also cf. R. Taubenschlag, The Law of Greco-Roman Egypt in the Light of the Papyri, New York 1944, p. 143. Since the expression is a legal Greek term, its use characterizes a valid deed even though the corresponding use of the past in Hebrew was declared invalid as statement of a deed. (S. Lieberman, Tosefta kiFshutah Bava batra p. 441, wants to infer that Rabban Simeon ben Gamliel validates also the Hebrew נָתַתִּי; this seems unjustified.) in Greek it is a gift. Rebbi Ḥanin in the name of Rebbi Joshua ben Levi: I turned to all linguists to know what is διέθεμεν and nobody told me anything176They were not acquainted with Greek legalese..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers