Related%20passage zu Shevuot 8:5
אָמַר לַשּׁוֹאֵל הֵיכָן שׁוֹרִי, אָמַר לוֹ מֵת, וְהוּא שֶׁנִּשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִשְׁבָּר, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִשְׁבָּה, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִגְנַב אוֹ אָבַד. נִגְנָב, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ אָבַד. אָבַד, וְהוּא שֶׁמֵּת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אוֹ נִגְנַב. מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, פָּטוּר:
Wenn man zu einem Kreditnehmer sagte: "Wo ist mein Ochse?" Und er sagte: "Es ist gestorben", als es in Wirklichkeit zerbrochen oder beschlagnahmt oder gestohlen oder verloren worden war— "Es war kaputt", als es in Wirklichkeit gestorben oder beschlagnahmt oder gestohlen oder verloren war — "Es wurde beschlagnahmt", als es in Wirklichkeit gestorben oder zerbrochen oder gestohlen oder verloren war — "Es wurde gestohlen", als es in Wirklichkeit gestorben oder zerbrochen oder beschlagnahmt oder verloren war — "Es war verloren" — wenn es in Wirklichkeit gestorben oder zerbrochen oder beschlagnahmt oder gestohlen worden war —"Ich trage dich", und er antwortete: "Amen", er ist befreit (von einem Eid). [Denn obwohl er fälschlicherweise schwor, machte er sich zur Zahlung verpflichtet, so dass dieser Eid keine Geldverweigerung enthält.]
Erkunde related%20passage zu Shevuot 8:5. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.