Related%20passage zu Eduyot 2:8
שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, עַל שְׁנַיִם הוֹדוּ לוֹ וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ. עַל סַנְדָּל שֶׁל סַיָּדִים, שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס. וְעַל שְׁיָרֵי תַנּוּר אַרְבָּעָה, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים שְׁלֹשָׁה. וְהוֹדוּ לוֹ. וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ, עַל כִּסֵּא שֶׁנִּטְּלוּ שְׁנַיִם מֵחִפּוּיָיו זֶה בְּצַד זֶה, שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:
R. Akiva sagte drei Dinge. Gegen zwei stimmten sie (die Weisen) ihm zu; Gegen einen stimmten sie ihm nicht zu. (Er sagte) über den Schuh derer, die in Kalk arbeiten [(Die Kalkarbeiter trugen Holzschuhe, um ihre Füße vor dem Verbrennen durch den Kalk zu schützen)], dass er (der Schuh) Midras ("Treten" -) Unreinheit zusammenzieht [ wenn von einem zav getragen]. Und (sagte er) über das, was von einem Ofen übrig war [der sehr groß war und tamei wurde und danach zerbrochen wurde, dass er nicht tahor wird, es sei denn, was übrig blieb, war weniger als vier [(tefachim) hoch. (Ein "Ofen" in der Mischna wurde wie ein großer Topf ohne Boden hergestellt, der mit Ton mit dem Boden verbunden war, der sein "Boden" war.)] Denn sie (die Weisen) hatten (ursprünglich) gesagt ("weniger als)" drei ", und (jetzt) stimmten sie ihm zu.
Erkunde related%20passage zu Eduyot 2:8. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.