Mischna
Mischna

Quoting%20commentary zu Megillah 2:3

בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ וּבֶן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לְעִיר, אִם עָתִיד לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ, קוֹרֵא כִמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, קוֹרֵא עִמָּהֶן. וּמֵהֵיכָן קוֹרֵא אָדָם אֶת הַמְּגִלָּה וְיוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאִישׁ יְהוּדִי (אסתר ב). רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה (אסתר ג):

Wenn ein Mann ohne Stadtmauer [dessen Zeit (zum Lesen des Megillah) der vierzehnte ist] in eine ummauerte Stadt ging [dessen Zeit die fünfzehnte ist], oder ein Mann mit Stadtmauer in eine Stadt ohne Stadtmauer ging —Wenn er beabsichtigt, an seinen Platz zurückzukehren, liest er als (an) seinem Platz; wenn nicht, liest er mit ihnen. [Wenn er ein ummauerter Stadtmensch ist, der in eine Stadt ohne Mauern gegangen ist, und er beabsichtigt, die Stadt in der Nacht des vierzehnten vor Tagesanbruch zu verlassen—Obwohl er die Nacht in der Stadt verbringt, weil er nicht vorhat, tagsüber dort zu sein, wird er nicht einmal als "für einen Tag unbemauert" angesehen, weshalb er am fünfzehnten an seiner Stelle liest. Aber wenn er nicht vorhat, nachts dort abzureisen, ist er für diesen Tag "unbemauert". Obwohl er beabsichtigt, am nächsten oder an einem anderen Tag zurückzukehren, wird er "unbemauert" genannt und liest mit ihnen. Gleiches gilt für einen Mann ohne Stadtmauer, der in eine ummauerte Stadt ging. Wenn er in der Nacht des fünfzehnten zurückkehren will, ist er nicht "für einen Tag ummauert", und er liest am vierzehnten, obwohl er sich in der ummauerten Stadt befindet. Aber wenn er nicht vorhat, die Nacht des fünfzehnten zurückzukehren, liest er nicht am vierzehnten, sondern wartet und liest mit ihnen. Diese Mischna wird so in der Gemara erklärt.] Und woher muss man lesen (die Megillah), um seine Verpflichtung zu erfüllen? R. Meir sagt: (Er muss lesen) das Ganze. R. Yehudah sagt: Aus (Esther 2: 5): "Ish Yehudi." R. Yossi sagt: Aus (ebd. 3: 1): "Nach diesen Dingen." [Die Halacha stimmt mit R. Meir überein.]

Erkunde quoting%20commentary zu Megillah 2:3. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.

Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers