Quoting%20commentary zu Kiddushin 2:3
עַל מְנָת שֶׁאֲנִי כֹהֵן, וְנִמְצָא לֵוִי. לֵוִי, וְנִמְצָא כֹהֵן. נָתִין, וְנִמְצָא מַמְזֵר. מַמְזֵר, וְנִמְצָא נָתִין. בֶּן עִיר, וְנִמְצָא בֶן כְּרַךְ. בֶּן כְּרַךְ, וְנִמְצָא בֶן עִיר. עַל מְנָת שֶׁבֵּיתִי קָרוֹב לַמֶּרְחָץ, וְנִמְצָא רָחוֹק. רָחוֹק, וְנִמְצָא קָרוֹב. עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בַת אוֹ שִׁפְחָה גַדֶּלֶת, וְאֵין לוֹ. אוֹ עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי, וְיֶשׁ לוֹ. עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי בָנִים, וְיֶשׁ לוֹ. אוֹ עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי, וְאֵין לוֹ. וּבְכֻלָּם, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרָה, בְּלִבִּי הָיָה לְהִתְקַדֵּשׁ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן הִיא שֶׁהִטְעַתּוּ:
(Wenn er sagte: "Sei verlobt mit mir) unter der Bedingung, dass ich ein Cohein bin", und er wurde als Levit befunden; dass ich ein Levit bin und er als Cohein befunden wurde; dass ich ein Nathin bin und er als Mamzer befunden wurde; dass ich ein Mamzer bin und er als Nathin befunden wurde; dass ich ein Stadtbewohner bin und er als Dorfbewohner befunden wurde; dass ich ein Dorfbewohner bin und er als Stadtbewohner befunden wurde; unter der Bedingung, dass mein Haus in der Nähe des Badehauses liegt und es sich als weit entfernt herausstellt; dass es weit ist und es nahe gefunden wurde; unter der Bedingung, dass ich eine "vergrößernde" Tochter oder eine Bondfrau habe [dh eine, die Frauenhaare flechtet. Eine andere Interpretation: einer, der sehr gesprächig ist, wie in (Hesekiel 35:13): "Und du hast mich mit deinem Mund 'erweitert'"], und er hat keinen; unter der Bedingung, dass ich keinen habe und er einen hat; unter der Bedingung, dass ich keine Söhne habe und er hat; das habe ich und er nicht—in all diesen Fällen ist sie nicht verlobt, selbst wenn sie sagte: "In meinem Herzen wollte ich auf jeden Fall mit ihm verlobt werden". [Denn "Dinge des Herzens sind keine Dinge"]. Und das Gleiche gilt, wenn sie ihn betrogen hat.
Erkunde quoting%20commentary zu Kiddushin 2:3. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.