Mesorat%20hashas zu Tamid 4:3
נָטַל אֶת הַסַּכִּין וְהִפְרִישׁ אֶת הָרֵאָה מִן הַכָּבֵד, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד מִן הַכָּבֵד, וְלֹא הָיָה מְזִיזָהּ מִמְּקוֹמָהּ. נָקַב אֶת הֶחָזֶה וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ. עָלָה לַדֹּפֶן הַיְמָנִית, הָיָה חוֹתֵךְ וְיוֹרֵד עַד הַשִּׁדְרָה, וְלֹא הָיָה נוֹגֵעַ בַּשִּׁדְרָה, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לַגֵּרָה, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַקָּנֶה וְהַלֵּב וְהָרֵאָה תְּלוּיִם בָּהּ. בָּא לוֹ לַדֹּפֶן הַשְּׂמָאלִית, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְמַעְלָן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְּמַטָּן. וְכָךְ הָיָה מַנִּיחַ בַּחֲבֶרְתָּהּ. נִמְצָא מַנִּיחַ בִּשְׁתֵּיהֶן, שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְמַעְלָן וּשְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְּמַטָּן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַשִּׁדְרָה עִמָּהּ, וְהַטְּחוֹל תָּלוּי בָּהּ. וְהִיא הָיְתָה גְדוֹלָה, אֶלָּא שֶׁל יָמִין קוֹרִין גְּדוֹלָה, שֶׁהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לָעֹקֶץ, חוֹתְכוֹ וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ, וְהָאַלְיָה וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי כְלָיוֹת עִמּוֹ. נָטַל רֶגֶל הַשְּׂמָאלִי וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ. נִמְצְאוּ כֻלָּן עוֹמְדִין בְּשׁוּרָה וְהָאֵבָרִים בְּיָדָם. הָרִאשׁוֹן, בָּרֹאשׁ וּבָרֶגֶל. הָרֹאשׁ בִּימִינוֹ, וְחוֹטְמוֹ כְלַפֵּי זְרוֹעוֹ, וְקַרְנָיו בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וּבֵית שְׁחִיטָתוֹ מִלְמַעְלָן, וְהַפֶּדֶר נָתוּן עָלֶיהָ. וְהָרֶגֶל שֶׁל יָמִין בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הַשֵּׁנִי, בִּשְׁתֵּי יָדַיִם, שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשְּׁלִישִׁי, בָּעֹקֶץ וּבָרֶגֶל. הָעֹקֶץ בִּימִינוֹ, וְהָאַלְיָה מְדֻלְדֶּלֶת בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת עִמּוֹ. הָרֶגֶל שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הָרְבִיעִי, בֶּחָזֶה וּבַגֵּרָה. הֶחָזֶה בִימִינוֹ, וְהַגֵּרָה בִשְׂמֹאלוֹ, וְצַלְעוֹתֶיהָ בֵין אֶצְבְּעוֹתָיו. הַחֲמִישִׁי, בִּשְׁתֵּי דְפָנוֹת. שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, וְשֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשִּׁשִּׁי, בַּקְּרָבַיִם הַנְּתוּנִים בְּבָזָךְ וּכְרָעַיִם עַל גַּבֵּיהֶם מִלְמַעְלָה. הַשְּׁבִיעִי, בַּסֹּלֶת. הַשְּׁמִינִי, בַּחֲבִתִּין. הַתְּשִׁיעִי, בַּיָּיִן. הָלְכוּ וּנְתָנוּם מֵחֲצִי הַכֶּבֶשׁ וּלְמַטָּה בְּמַעֲרָבוֹ, וּמְלָחוּם. וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית, לִקְרוֹת אֶת שְׁמַע:
Er [der Priester] nahm das Messer und trennte die Lunge von der Leber und den Finger [Lappen] von der Leber, aber er würde es nicht von seinem Platz bewegen. Er würde die Brust stechen [um sie zu entfernen] und sie demjenigen geben, der [das Recht] darauf gewonnen hat. Er ging zur rechten Flanke und schnitt nach unten bis zur Wirbelsäule, aber er berührte die Wirbelsäule nicht, bis er die beiden weichen Rippen [in der Nähe des Halses] erreichte. Er würde [die rechte Flanke] schneiden und es dem geben, der [das Recht] dafür gewonnen hat, und die Leber würde [daran hängen]. Er kam zum Hals und ließ darauf die zwei Rippen auf dieser Seite und zwei Rippen auf dieser Seite. Er schnitt es [den Hals] und gab es demjenigen, der [das Recht] dafür gewonnen hatte. Die Luftröhre und das Herz und die Lunge hingen daran. Er kam zur linken Flanke und ließ darauf zwei weiche Rippen [die] darüber [in der Nähe des Schwanzes] und zwei weiche Rippen darunter [in der Nähe des Halses] liegen. Er ließ dasselbe auf der gegenüberliegenden Seite [der rechten Flanke]. So ließ er zwei [Rippen] rechts und zwei [Rippen] links oben und zwei [Rippen] rechts und zwei [Rippen] links unten. Er schnitt es [die linke Flanke] und gab es demjenigen, der [die rechte] gewonnen hatte, und die Wirbelsäule damit und die Milz hingen daran. Und [die linke Flanke] war größer [als die rechte, weil sie die Wirbelsäule hatte], aber die rechte wurde "die größere" genannt, weil die Leber daran hing. Er ging zum hinteren Teil [der Wirbelsäule]. Er schnitt es ab und gab es demjenigen, der das Recht dazu gewonnen hatte. Der Schwanz und der Finger der Leber und der beiden Nieren waren dabei. Er nahm das linke hintere Bein und gab es demjenigen, der es gewonnen hatte. So standen alle [die Priester] in einer Reihe und die Glieder waren in ihren Händen. Der erste [Priester] stand mit dem Kopf und dem [rechten] Hinterbein da. Der Kopf war in seiner rechten Hand und seine Schnauze war in Richtung seines Armes und seine Hörner waren zwischen seinen Fingern und der Ort des Schlachtens war nach oben gerichtet und das Fett wurde darauf gelegt. Das rechte hintere Bein befand sich in seiner linken Hand und die Stelle, an der die [Seite] der Haut [früher] nach außen zeigte. Der zweite [Priester stand] mit den beiden Vorderbeinen. Der rechte in seiner rechten Hand und der linke in seiner linken Hand und die [Seite], auf der die Haut [früher] war, nach außen gerichtet. Der dritte [Priester stand] mit dem Hinterteil und dem hinteren [linken] Bein. Der hintere Teil war in seiner rechten Hand und der Schwanz baumelte zwischen seinen Fingern. Der vierte [Priester stand] mit Brust und Hals. Die Brust in seiner rechten Hand und der Hals in seiner linken Hand mit den Rippen zwischen seinen Fingern. Der fünfte [Priester stand] mit den beiden Flanken. Der rechte in seiner rechten Hand und der linke in seiner linken Hand mit der Seite, auf der die Haut nach außen zeigte. Der sechste [Priester standen] mit den Eingeweiden in einer goldenen Schale und den Füßen darüber. Der siebte [Priester] stand mit dem [Speisopfer] von feinem Mehl. Der achte [Priester stand] mit dem Chavitin . Der neunte [Priester stand] mit dem Wein [für den Weintrank]. Sie [die ersten sechs Priester] gingen und stellten sie von der Mitte der Rampe [zum Altar] und nach unten auf die Westseite, und sie salzten sie [dort]. Von dort gingen sie hinunter in die Kammer aus gehauenem Stein, um das Schema zu rezitieren.
Erkunde mesorat%20hashas zu Tamid 4:3. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.