Mischna
Mischna

Halakhah zu Tamid 6:3

מִי שֶׁזָּכָה בַקְּטֹרֶת, הָיָה נוֹטֵל אֶת הַבָּזָךְ מִתּוֹךְ הַכַּף וְנוֹתְנוֹ לְאוֹהֲבוֹ אוֹ לִקְרוֹבוֹ. נִתְפַּזֵּר מִמֶּנּוּ לְתוֹכוֹ, נוֹתְנוֹ לוֹ בְחָפְנָיו. וּמְלַמְּדִים אוֹתוֹ, הֱוֵי זָהִיר שֶׁמָּא תַתְחִיל לְפָנֶיךָ, שֶׁלֹּא תִכָּוֶה. הִתְחִיל מְרַדֵּד וְיוֹצֵא. לֹא הָיָה הַמַּקְטִיר מַקְטִיר עַד שֶׁהַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לוֹ, הַקְטֵר. אִם הָיָה כֹהֵן גָּדוֹל, הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, הַקְטֵר. פָּרְשׁוּ הָעָם, וְהִקְטִיר וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא:

Derjenige, der das Recht auf Weihrauch gewonnen hatte, nahm das Räuchergefäß vom Löffel und gab es seinem Freund oder seinem Verwandten [seiner Wahl]. Wenn etwas davon in den Löffel verschüttet würde, würde er [der Freund oder Verwandte] es ihm [dem Priester] geben, indem er es in seine Hände legte. Sie würden ihn anweisen: Achten Sie darauf, nicht vor Ihnen zu beginnen, indem Sie den Weihrauch fallen lassen, sonst könnten Sie sich verbrennen. Dann begann er den Weihrauch zu verteilen und ging dann hinaus. Derjenige, der den Weihrauch verbrannte, tat dies nicht, bis der Ernennte zu ihm sagte: "Verbrenne den Weihrauch." Wenn sie [die ein Angebot] das war Kohen Gadol würde er ihm sagen: „Meister Kohen Gadol , den Weihrauch verbrennen.“ Das Volk ging hinaus und er [der Priester] verbrannte den Weihrauch, er verneigte sich und ging hinaus.

Sefer HaChinukh

From the laws of the commandment is that which they said in a bereita in Keritot 6a that the composition of the incense was eleven spices, four of which are explicit in the Torah and seven of which are a tradition. And that which they said (Yoma 26a; Mishnah Tamid 7:3) that the incense is made either by the high priest or by a regular priest. And [that] which they said (Menachot 49a) that if he did not burn it in the morning, he burns the whole amount of the day - which is the weight of a hundred dinar - in the afternoon. And the weight of a dinar is well known. And [that] every day he would burn half of it in the morning and half of it in the evening, after the afternoon sacrifice before the arrangement of all of the lights, after the [lighting] of five of their wicks - as they were not lit consecutively (Yoma 14b). And [that] they would do this matter [as follows], the priest that merited to burn the incense takes a vessel - the name of which is a teni - heaped full of incense (Mishnah Tamid 6:3), and all of the people leave from between the sanctuary and between the chamber and the altar, as it states (Leviticus 16:17), "And no man will be in the tent of meeting, etc." And he [then] burns [it] in the way that is explained there in the Gemara (Mishnah Tamid 6:3) - that he gently throws the incense upon the coals in the gold pan, and he bows down and exits. And the rest of its details, how it is done, and that which they said during the grinding of the spices, "Crush well, well" - because our Rabbis, may their memory be blessed, said (Keritot 6a) that the voice is good for spices while they grind them - is all in Keritot and in Tamid (see Mishneh Torah, Laws of Daily Offerings and Additional Offerings 3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers