Kommentar zu Tamid 6:2
Bartenura on Mishnah Tamid
צבר את הגחלים – that were in the coal-pan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
The one who had won the right to bring in the firepan made a heap of the coals on the top of the altar and then spread them about with the end of the firepan and bowed down and went out. This mishnah describes what the priest who took the firepan into the Sanctuary would do. First he would make a heap of the coals on top of the altar. Then he would spread them out over the altar so that the incense could be easily placed on top. Then he bowed and went out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
על גבי המזבח – of the incense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
ורדדן בשולי המחתה (he flattened – the heap of coals – with the bottom of the coal-pan) – in order that the incense would not fall from on top of the coals, therefore, he would spread [the glowing coals] and stretch them so that they would not be sloping/slanting this way or that. The Aramaic translation of וירקעו/he spread is ורדידו/flatten, stamp, beat. And he would offer it on the golden altar, but not within the coal-pan. But the incense of Yom Kippur, he would place the cals within the coal-pan, and upon it he would offer it, for there is no flattening/stamping of the coals on Yom Kippur.
Ask RabbiBookmarkShareCopy