Mischna
Mischna

Kommentar zu Oholot 13:4

הָעוֹשֶׂה מָקוֹם לְקָנֶה, וּלְאִסְפָּתִי, וּלְנֵר, שִׁעוּרוֹ כָּל שֶׁהוּא, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. לָזוּן אֶת עֵינָיו, וּלְדַבֵּר עִם חֲבֵרוֹ, וּלְתַשְׁמִישׁ, בְּפוֹתֵחַ טָפַח:

Einer, der einen Platz für eine Rute oder für einen Dorn oder eine Kerze schafft, hat sogar eine winzige Größe, sagt Beit Shammai, aber Beit Hillel sagt, es sei ein Raum für die Handbreite. [Wenn er es wollte], um seine Augen zu befriedigen, mit seinem Freund zu sprechen oder um es zu benutzen, muss es ein Raum für die Handbreite sein.

Bartenura on Mishnah Oholot

העושה מקום – that he made a puncture going all the way through in the wall to place there a reed of the weavers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Oholot

One who makes a place for a rod, for tongs, or a lamp, the minimum size is whatever is needful, according to the word of Bet Shammai. Bet Hillel says: one handbreadth square. According to Bet Shammai, if one makes a hole in the wall to store a specific item, that hole needs to be large enough to actually store the item for it to allow impurity from one side to the other. Bet Hillel imposes a standard size one handbreadth square. This is the measure we saw above in mishnah one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

ולאספתי (and for the executioner’s sword/weaver’s stave) – a sword in the Greek language they call ASPATI. And weavers have a vessel like the shape of a sword.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Oholot

[If it was made] for a peep-hole, for speaking through to his fellow, or for [human] use, the minimum size is one handbreadth square. If one makes a hole to look through (what we might call a peep-hole, ignoring the connotations of this word) or a hole to talk through or for any human use, the hole must be the size of a handbreadth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

שעורו בכל שהוא – to bring in the defilement to the other side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

לזון את עיניו – to look out from there to the public domain or to the courtyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Oholot

ולתשמיש – to hide there his belongings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers