Mischna
Mischna

Kommentar zu Menachot 13:7

הֲרֵי עָלַי תּוֹדָה, וּשְׁלָמִים, יָבִיא כֶבֶשׂ. פֵּרַשְׁתִּי מִן הַבָּקָר וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא פָר וּפָרָה עֵגֶל וְעֶגְלָה. מִן הַבְּהֵמָה וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה פֵּרַשְׁתִּי, יָבִיא פַר וּפָרָה, עֵגֶל וְעֶגְלָה, אַיִל וְרָחֵל, גְּדִי וּגְדִיָּה, שָׂעִיר וּשְׂעִירָה, טָלֶה וְטַלְיָה:

„Ich nehme ein Erntedankopfer oder ein Shelamim- Opfer auf mich “ - er muss ein Lamm mitbringen. „Ich habe [eine dieser Arten von Opfergaben] von Rindern angegeben, aber ich weiß nicht, was ich angegeben habe“ - er muss einen Stier und eine Kuh, ein Kalb und eine Kälberin mitbringen. "[Ich habe eine dieser Arten von Opfergaben angegeben] der [domestizierten] Bestien, aber ich weiß nicht, was ich angegeben habe" - er muss einen Stier und eine Kuh, ein Kalb und eine Kalbfrau, einen Widder und ein Mutterschaf, ein Ziegenbock und eine Ziege, ein Kind und ein Kind, ein Lamm und ein Lamm.

Bartenura on Mishnah Menachot

תודה ושלמים – either a thanksgiving offering or a peace-offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

Introduction In this case he pledged to bring a todah (thanksgiving offering) or a shelamim (well-being offering). The difference between these and the olah that we learned about in yesterday’s mishnah is that these sacrifices can also be female. Therefore, in certain circumstances he may have to bring a lot more animals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

יביא כבש – which is the least that is of the thanksgiving and peace-offerings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

[If one said,] “I take upon myself to offer a todah or a shelamim,” he must bring a lamb. This is the same rule as found in section one of yesterday’s mishnah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

יביא פר ופרה – for the thanksgiving offering and/or peace-offering can be furnished by [either] males or females.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

[If he said,] “I specified a beast of the herd but I do not know what it was I specified,” he must bring a bull and a cow, a bull calf and a heifer. This is also the same as yesterday’s mishnah, except here he must be concerned lest he pledged to bring a female animal. Thus he must bring a bull and a cow (female) and he must bring a bull calf and a heifer (a young female).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

ורחל – a female lamb/sheep which is two years old.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

[If he said, “I specified] a beast of the cattle but I do not know what it was I specified,” he must bring a bull and a cow, a bull calf and a heifer, a ram and a ewe, a he-goat and a she-goat, a he-kid and a she-kid, a he-lamb and a ewe-lamb. So too here, where he might have pledged a flock or herd animal, he must bring female animals as well. This will be very expensive as he will have to bring 12 animals, any of which might have been his pledge.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

גדי – [a kid] which is one year old from the goats.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

שעיר – a goat which is two years old.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

טלה – a lamb which is one year old.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers