Kommentar zu Meilah 2:5
חַטָּאת וְאָשָׁם וְזִבְחֵי שַׁלְמֵי צִבּוּר, מוֹעֲלִין בָּהֶן מִשֶּׁהֻקְדְּשׁוּ. נִשְׁחֲטוּ, הֻכְשְׁרוּ לְהִפָּסֵל בִּטְבוּל יוֹם וּבִמְחֻסַּר כִּפּוּרִים וּבְלִינָה. נִזְרַק דָּמָן, חַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם פִּגּוּל, נוֹתָר וְטָמֵא. אֵין מוֹעֲלִין בַּבָּשָׂר, אֲבָל מוֹעֲלִין בָּאֵמוּרִים עַד שֶׁיֵּצְאוּ לְבֵית הַדָּשֶׁן:
Das Chatat (Sündopfer), das Asham ( Schuldopfer ) und das Shalmei Tsibur (kommunales Friedensopfer), die Gesetze der Meila, gelten, sobald sie geheiligt wurden. Sobald sie geschlachtet wurden, werden sie anfällig dafür, von einem Tevul Yom , einem Mechusar Kippurim und durch Linah nicht mehr zugelassen zu werden . Sobald ihr Blut besprengt worden ist eine Haftung für pigul , notar und Tamei . Das Fleisch unterliegt [nicht mehr] der Meilah, aber die Glieder sind es, bis sie an den Ort des Brennens gebracht werden.
Bartenura on Mishnah Meilah
English Explanation of Mishnah Meilah
Once slaughtered they become susceptible to be disqualified through contact with a tevul yom or one who still requires atonement, or by remaining overnight.
Once their blood has been sprinkled they are subject to [the laws of] piggul, notar and defilement.
The law of sacrilege then no longer applies to the flesh, but applies to the innards until the ashes are removed to the place of the ashes.
This mishnah refers to other most holy sacrifices, namely the hatat, the asham and the public shelamim sacrifices. These are the two lambs sacrificed on Shavuot. They are considered most holy sacrifices, although other shelamim sacrifices are sacrifices of a lesser degree of holiness.
Sections one-three: See the previous mishnayot.
Section four: Once the animal has been slaughtered, the flesh may be eaten by the priests, and therefore the law of sacrilege no longer applies. However it continues to apply to the innards until they are burned and then brought out to the place of ashes.