אבַּמֶּהBammehטוֹמְנִיןTomeninוּבַמָּהUvammaאֵיןEinטוֹמְנִין.Tomenin.אֵיןEinטוֹמְנִיןTomeninלֹאLoבְגֶפֶתVegefetוְלֹאVeloבְזֶבֶל,Vezevel,לֹאLoבְמֶלַחVemelakhוְלֹאVeloבְסִידVesidוְלֹאVeloבְחֹל,Vekhol,בֵּיןBeinלַחִיםLakhimבֵּיןBeinיְבֵשִׁים.Yeveishim.לֹאLoבְתֶבֶןVetevenוְלֹאVeloבְזָגִיםVezagimוְלֹאVeloבְמוֹכִיםVemokhimוְלֹאVeloבַעֲשָׂבִיםVaasavimבִּזְמַןBizmanשֶׁהֵןSheheinלַחִים,Lakhim,אֲבָלAvalטוֹמְנִיןTomeninבָּהֶןBahenכְּשֶׁהֵןKesheheinיְבֵשִׁין.Yeveishin.טוֹמְנִיןTomeninבִּכְסוּתBikhsutוּבְפֵרוֹת,Uvefeirot,בְּכַנְפֵיBekhanfeiיוֹנָהYonaוּבִנְסֹרֶתUvinsoretשֶׁלShelחָרָשִׁיםKharashimוּבִנְעֹרֶתUvinoretשֶׁלShelפִּשְׁתָּןPishtanדַּקָּה.Dakka.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹסֵרOseirבְּדַקָּהBedakkaוּמַתִּירUmattirבְּגַסָּה:Begassa:
1В чем могут храниться (продукты), а в каких - нет? [Если кто-то хочет убрать горшок из печи в канун Субботы и хранить его в другом месте (И мудрецы сказали: мы не можем хранить что-то, что добавляет тепло, а только то, что сохраняет тепло)—что добавляет тепла и запрещено?] Их нельзя хранить в гефете [остатки оливок и кунжута. Когда собираются вместе, это очень жарко], или в навозе, или в соли, или в извести, или в песке, будь то влажный (который генерирует больше тепла) или сухой. (И их нельзя хранить) в соломе, или в лозе винограда, или в мохиме [Каждую мягкую вещь называют «мохим», например, вата, сорванная мягкая шерсть животного, жгут изношенных одежды], или в траве, когда они мокрые [Это относится ко всем из них: солому, шелуху, мохим и траву. «Мокрый» здесь означает влажный сам по себе, а не через жидкости, обрушившиеся на них после того, как они высохли. «Мохим», мокрый сам по себе, появляется с шерстью у хвоста или с шерстью между бедрами животного]; но разрешается хранить в них, когда они сухие. Разрешается хранить в предметах одежды, во фруктах, в крыльях голубя, в стружках пиломатериалов и в тонкой шелухе льна (избитого). Р. Иегуда запрещает это с тонкой [мякиной], но разрешает это с толстой. [Но со стружкой он соглашается, что это разрешено как с тонким, так и с толстым. Галаха не соответствует Р. Иегуде. Причину, по которой они запретили хранить в то время, когда еще был день, что-то, что добавляет тепла—Указ, чтобы он не хранил его в горячем пепле и не приходил размешивать угли после наступления темноты. И они запретили хранить в субботу (даже) что-то, что не добавляет тепла, даже если оно не готовит—указ, чтобы он не нашел свой горшок остыть, и он кипятит его на костре в субботу. И бен ха-шам разрешается хранить в чем-то, что не добавляет тепла (Шаббат 34а), и нет необходимости указывать, чтобы он не нашел свой горшок остывшим и не сварил его; ибо кастрюли, как правило, кипятят бешу. И Рамбам объясняет, что «горшки, как правило, кипятят бешену» способом, несовместимым с разумом из-за ошибочных формулировок и противоположных версий в гемаре перед ним, где он читал: «Почему они сказали, что хранить в вещь, которая не добавляет тепла после наступления темноты?—Указ, чтобы он не хранил его в горячем пепле. И почему они сказали, что запрещено хранить вещи, которые добавляют тепла, пока еще день?— Указ, чтобы он не закипел. "Не так читать, а:" Почему они сказали, что запрещено хранить вещи, которые не добавляют тепла после наступления темноты? —Указ, чтобы он не пришел, чтобы варить его. И запрещается хранить в вещи, которая добавляет тепло, пока еще день— указ, чтобы он не хранил его в горячем пепле. "]