Пеа́ 7

Глава 7

א כָּל זַיִת שֶׁיֶּשׁ לוֹ שֵׁם בַּשָּׂדֶה, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׁמוֹ וּבְמַעֲשָׂיו וּבִמְקוֹמוֹ. בִּשְׁמוֹ, שֶׁהָיָה שִׁפְכוֹנִי אוֹ בֵישָׁנִי. בְּמַעֲשָׂיו, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה הַרְבֵּה. בִּמְקוֹמוֹ, שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּצַד הַגַּת אוֹ בְצַד הַפִּרְצָה. וּשְׁאָר כָּל הַזֵּיתִים, שְׁנַיִם שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שִׁכְחָה לַזֵּיתִים:
1 Оливковое дерево, у которого есть имя в поле, даже оливковое дерево Нетуфы в свое время, и он его забывает, оно не [подчинено] Шихече [забытые снопы, данные бедным]. Относительно того, что они сказали это? Относительно [оливкового дерева], которое известно его именем или его продукцией или его местом. [Что означает «для его имени» [означает?] - что его [звали] Шифчуни [«Тот, кто изливает»] или Байшуни [«Тот, кто осуждает »]. «Для своей продукции» - то, что она производит большое количество. «За свое место» - то, что оно стоит возле винного пресса или возле дыры [в заборе]. А для всех остальных оливковых деревьев, если забыть два, они [подвержены] Шихече , но если три, то они не [подчинены] Шихече ; Раввин Йоси говорит: «Оливки не [подвержены] шихе» .
ב זַיִת שֶׁנִּמְצָא עוֹמֵד בֵּין שָׁלשׁ שׁוּרוֹת שֶׁל שְׁנֵי מַלְבְּנִים וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. זַיִת שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁלֹּא הִתְחִיל בּוֹ. אֲבָל אִם הִתְחִיל בּוֹ, אֲפִלּוּ כְּזֵית הַנְּטוֹפָה בִּשְׁעָתוֹ, וּשְׁכָחוֹ, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה. כָּל זְמַן שֶׁיֶּשׁ לוֹ תַחְתָּיו, יֶשׁ לוֹ בְרֹאשׁוֹ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מִשֶּׁתֵּלֵךְ הַמַּחֲבֵא:
2 Оливковое дерево, которое стоит между тремя рядами двух прямоугольников [зерна], и один забывает его, оно не [подчиняется] Шихече . Оливковое дерево, в котором есть два Seah [определенная единица объема] [оставшихся оливок], и он забывает это, оно не [подчиняется] Шихече . По поводу когда они это сказали? Когда он не начал [собирать] это, но если он начал, даже оливковое дерево Нетуфы в свое время, и он забывает это, это [подчиняется] Шихече . Каждый раз, когда [закон Шихеча ] применяется под ним [деревом], он применяется наверху; Раввин Меир говорит: «Это только тогда, когда взбивает оливковое масло».
ג אֵיזֶהוּ פֶרֶט, הַנּוֹשֵׁר בִּשְׁעַת הַבְּצִירָה. הָיָה בוֹצֵר, עָקַץ אֶת הָאֶשְׁכּוֹל, הֻסְבַּךְ בֶּעָלִים, נָפַל מִיָּדוֹ לָאָרֶץ וְנִפְרַט, הֲרֵי הוּא שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. הַמַּנִּיחַ אֶת הַכַּלְכָּלָה תַּחַת הַגֶּפֶן בְּשָׁעָה שֶׁהוּא בוֹצֵר, הֲרֵי זֶה גּוֹזֵל אֶת הָעֲנִיִּים, עַל זֶה נֶאֱמַר (משלי כב) אַל תַּסֵּג גְּבוּל עוֹלִים:
3 Кто такой Перет ? То, что падает во время сбора винограда. Если кто-то собирал виноград, и его уколол кластер или он был запутан в листьях, и [виноград] упал с его руки на землю и был разделен на один виноград, это принадлежит собственнику. Если человек оставляет корзину под виноградной лозой, то, когда он собирает виноград, он крадет у бедных. В связи с этим говорится: «Не отводите границу тех, кто поднимается [подбирать]». (Притчи 22:28)
ד אֵיזוֹהִי עוֹלֶלֶת. כָּל שֶׁאֵין לָהּ לֹא כָתֵף וְלֹא נָטֵף. אִם יֶשׁ לָהּ כָּתֵף אוֹ נָטֵף, שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, אִם סָפֵק, לָעֲנִיִּים. עוֹלֶלֶת שֶׁבָּאַרְכֻּבָּה, אִם נִקְרֶצֶת עִם הָאֶשְׁכּוֹל, הֲרֵי הִיא שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, וְאִם לָאו, הֲרֵי הִיא שֶׁל עֲנִיִּים. גַּרְגֵּר יְחִידִי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֶשְׁכּוֹל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עוֹלֶלֶת:
4 Кто такой Олет ? Любой [кластер], который не имеет ни плеча, ни висящей части [но скорее полностью прикреплен к основному стеблю]. Если есть плечо или свисающая часть, оно принадлежит собственнику; если есть сомнение, оно принадлежит бедным. Olelet , который прилагается к колену [суставу между ветвями или ножкой и стволом] - если она сорвала с виноградом кластером, на самом деле она принадлежит владельцу недвижимости; если нет, то это действительно принадлежит бедным. Один виноград - рабби Иегуда говорит: это скопление; Мудрецы говорят: это Олет .
ה הַמֵּדֵל בַּגְּפָנִים, כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֵדֵל בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, כֵּן הוּא מֵדֵל בְּשֶׁל עֲנִיִּים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּשֶׁלּוֹ הוּא רַשַּׁאי, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל עֲנִיִּים:
5 Тот, кто подрезает виноградные лозы, может подрезать виноградные лозы для бедных так же, как он обрезает свои собственные - это слова рабби Иегуды; Раввин Меир говорит: ему разрешено относиться к своим собственным, но ему не разрешено относиться к бедным.
ו כֶּרֶם רְבָעִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵין לוֹ חֹמֶשׁ, וְאֵין לוֹ בִעוּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יֶשׁ לוֹ פֶרֶט וְיֶשׁ לוֹ עוֹלְלוֹת, וְהָעֲנִיִּים פּוֹדִין לְעַצְמָן. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֻּלּוֹ לַגַּת:
6 Керем реваи [плод дерева на четвертом году после его посадки, который должен быть доставлен в Иерусалим и потреблен там] - Бейт Шаммай говорит: у него нет [наказания] пятой, и у него нет Би ур [требование удалить из одного'накануне Песаха, в четвертый и седьмой годы субботнего цикла, эти сельскохозяйственные дары, которые не были переданы их предполагаемым получателям]; Бейт Гилель говорит: у него есть [оба]. Beit Шаммай говорит: Он имеет [обязательства] Peret и Olelet , а бедные выкупить его сам; Бейт Гилель говорит: это все для винодела.
ז כֶּרֶם שֶׁכֻּלּוֹ עוֹלְלוֹת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, כִּי תִבְצֹר לֹא תְעוֹלֵל (דברים כד), אִם אֵין בָּצִיר, מִנַּיִן עוֹלְלוֹת. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל (ויקרא יט), אֲפִלּוּ כֻלּוֹ עוֹלְלוֹת, אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר כִּי תִבְצֹר לֹא תְעוֹלֵל, אֵין לָעֲנִיִּים בָּעוֹלְלוֹת קֹדֶם הַבָּצִיר:
7 Раввин Элиэзер говорит, что если виноградник полностью состоит из Олота , то он принадлежит собственнику; Рабби Акива говорит: это для бедных. Раввин Элиэзер сказал: «Когда вы собираете урожай, не берите Olelot » (Второзаконие 24:21). Если вы не собираете урожай, откуда берется Olelet ? Рабби Акива сказал ему: «[из] твоего виноградника не бери Олелота (Левит 19:10)», [не бери его], даже если это полностью Олелот . Если так, то почему он говорит: «Когда ты собираешь урожай, не брать Олелота ? «[учить тому, что] бедные не имеют [прав] в Олоте до сбора урожая».
ח הַמַּקְדִּישׁ כַּרְמוֹ עַד שֶׁלֹּא נוֹדְעוּ בוֹ הָעוֹלְלוֹת, אֵין הָעוֹלְלוֹת לָעֲנִיִּים. מִשֶּׁנּוֹדְעוּ בוֹ הָעוֹלְלוֹת, הָעוֹלְלוֹת לָעֲנִיִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יִתְּנוּ שְׂכַר גִּדּוּלָיו לַהֶקְדֵּשׁ. אֵיזֶה הִיא שִׁכְחָה בֶּעָרִיס, כָּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטְּלָהּ, וּבְרֹגְלִיּוֹת, מִשֶּׁיַּעֲבֹר הֵימֶנָּה:
8 Тот, кто посвящает свой виноградник до того, как Олелот был заметен, Олелот не для бедных; после того, как Олелот был различим, Олелот для бедных. Раввин Йоси говорит: они дают ценность [добавленного] роста [после посвящения] в сокровищницу Храма. Что считается Шикча на шпалере? Все, что он [то есть комбайн] не может взять, вытянув руку назад. А на бегунах? Когда он уходит от этого.