ההַמַּחֲלִיףHammakhalifעִםImהָעֲנִיִּים,Haaniyyim,בְּשֶׁלּוֹBeshelloפָּטוּר,Patur,וּבְשֶׁלUveshelעֲנִיִּיםAniyyimחַיָּב.Khayyav.שְׁנַיִםShenayimשֶׁקִּבְּלוּShekkibbeluאֶתEtהַשָּׂדֶהHassadehבַּאֲרִיסוּת,Baarisut,זֶהZehנוֹתֵןNoteinלָזֶהLazehחֶלְקוֹKhelkoמַעְשַׂרMasarעָנִי,Ani,וְזֶהVezehנוֹתֵןNoteinלָזֶהLazehחֶלְקוֹKhelkoמַעְשַׂרMasarעָנִי.Ani.הַמְקַבֵּלHamekabbeilשָׂדֶהSadehלִקְצֹר,Liktsor,אָסוּרAsurבְּלֶקֶטBeleketשִׁכְחָהShikhkhaוּפֵאָהUfeiaוּמַעְשַׂרUmasarעָנִי.Ani.אָמַרAmarרַבִּיRabbiיְהוּדָה,Yehuda,אֵימָתַי,Eimatay,בִּזְמַןBizmanשֶׁקִּבֵּלShekkibbeilמִמֶּנּוּMimmennuלְמֶחֱצָה,Lemekhetsa,לִשְׁלִישׁLishlishוְלִרְבִיעַ.Velirvia.אֲבָלAvalאִםImאָמַרAmarלוֹLoשְׁלִישׁShelishמַהMahשֶּׁאַתָּהSheattaקוֹצֵרKotseirשֶׁלָּךְ,Shellakh,מֻתָּרMuttarבְּלֶקֶטBeleketוּבְשִׁכְחָהUveshikhkhaוּבְפֵאָה,Uvefeia,וְאָסוּרVeasurבְּמַעְשַׂרBemasarעָנִי:Ani:
5Кто-то, кто обменивает [свою продукцию] с бедными [т.е. их дары с поля], что [сейчас] принадлежит ему, освобождается [в десятинах], а что [сейчас] принадлежит бедному человеку [в десятинах]. Если двое [бедняков] получили поле в качестве соучастников, один может отдать другому Маасер Ани [вторую десятину, данную бедным в третий и шестой годы субботнего цикла] из своей части, и этот другой может дать его Маасер Ани из своей порции. Тому, кто заключает контракт на поле для сбора урожая, запрещено [брать] Лекета , Шихечу , Пиа и Маасер Шени . Раввин Иегуда сказал: Когда? В то время, когда он заключает контракт на половину, треть или четверть урожая. Но если он сказал ему: «треть того, что вы собираете, принадлежит вам», [тогда] ему разрешено [брать] Лекета , Шикчу и Пеа и запрещать в Маасере Шени .