גהַקּוֹרֵאHakkoreiאֶתEtשְׁמַעShemaוְלֹאVeloהִשְׁמִיעַHishmiaלְאָזְנוֹ,Leozno,יָצָא.Yatsa.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,לֹאLoיָצָא.Yatsa.קָרָאKaraוְלֹאVeloדִקְדֵּקDikdeikבְּאוֹתִיּוֹתֶיהָ,Beotiyyoteiha,רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵרOmeirיָצָא,Yatsa,רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵרOmeirלֹאLoיָצָא.Yatsa.הַקּוֹרֵאHakkoreiלְמַפְרֵעַ,Lemafreia,לֹאLoיָצָא.Yatsa.קָרָאKaraוְטָעָה,Vetaa,יַחֲזֹרYakhazorלְמָקוֹםLemakomשֶׁטָּעָה:Shettaa:
3Тот, кто читает Шему, не заставляя себя слышать, исполняет обязанность. Р. Йосси говорит: он не выполняет обязательства. [Ибо написано (Второзаконие 6: 4): «Услышь»—Пусть ваше ухо услышит то, что произносит ваш рот. И первая танна гласит: «Услышь»—на любом языке, который вы привыкли слышать. И галаха соответствует первой танне.] Если он произнес это, не уточняя с буквами [четко изложить их, в случае двух слов, где второе слово начинается с той же буквы, которой заканчивается первая буква, как в «аль-левавча», «эсев бесадеча», «ва'авадетем мехера». Если он не оставляет места между ними, чтобы разделить их, звучит так, как будто он произносит две буквы как одну.]—Р. Йосси говорит: он выполнил свое обязательство. [А галаха согласно Р. Йосси. Тем не менее, ab initio, он должен изложить буквы. Точно так же он должен позаботиться о том, чтобы не успокоить подвижную шеву и не двигать покой, а также не ослаблять (произнося без дагеша) сильную форму и не укреплять слабую. И он должен подчеркнуть заин "тизкеру", чтобы он не звучал как "тискеру", то есть "чтобы вы получали вознаграждение". Ибо нехорошо служить Учителю ради награды.] Р. Иегуда говорит: Он не выполнил свое обязательство. Если кто-то читает его в перевернутом порядке [Если он читает третий стих перед вторым, второй перед первым и т. П.], Он не выполнил свое обязательство [оно написано (Второзаконие 6: 6): «и эти слова должен быть"—они должны оставаться в своем первоначальном виде, то есть так, как они приведены в Торе. Однако, если он продвигается по этому разделу, читая vayomer перед vehaya im shamoa и vehaya im shamoa перед Shema, может показаться, что это не считается «перевернутым», и он выполняет свое обязательство; поскольку они не расположены таким образом, один за другим, в Торе.] Если он произнес это и допустил ошибку, он возвращается к точке ошибки. [Если он допустил ошибку между одним разделом и другим, не зная, с какого раздела он остановился, и к началу какого раздела он должен вернуться, он возвращается к первому стиху, vehaya im shamoa. (Рамбам говорит: Veahavta eth Hashem.) И если он остановился в середине раздела, зная, какой раздел, но не зная, где он остановился, он возвращается в начало этого раздела. Если он произнес «учетавтам», но не знал, был ли это «Шема» или «Вехайа им Шамоа», он возвращается к «Учетавтам» Шемы. И если он начал сомневаться после того, как начал леман ирбу, он не вернулся, потому что мог положиться на «привычку своего языка».]