Мишна
Мишна

Трумо́т 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאוֹכֵל תְּרוּמָה מֵזִיד, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:

Тот, кто ест Теруму [производит освященный для священнического потребления] преднамеренно, должен заплатить основную стоимость, но не должен платить [дополнительную] пятую. В Tashlumin [плата за то , что было неправомерно съедено] являются Chulin [без священных продукций, а] , если священник желает отказаться [платежи], он может отказаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל וְאַחַר כָּךְ אָכְלָה תְרוּמָה, מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָהּ מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בִּשְׂרֵפָה. נִשֵּׂאת לְאֶחָד מִכָּל הַפְּסוּלִין, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בְּחֶנֶק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זוֹ וָזוֹ מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָן מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָן בִּשְׂרֵפָה:

Дочь священника, которая вышла замуж за израильтянина, а затем съела Теруму , она должна заплатить основную сумму, но не платит пятую часть. Ее смерть [наказание, если она совершает прелюбодеяние] - от сжигания. Если она вышла замуж за одного из неприемлемых [жениться на дочери священника], она должна заплатить основную стоимость и пятое, и ее смерть [наказание] наступает путем удушения. Это слова рабби Меира. Мудрецы говорят, что оба случая должны платить основную стоимость, но не платить пятую, и их смерть от сжигания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּאֲכִיל אֶת בָּנָיו קְטַנִּים, וְאֶת עֲבָדָיו בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, הָאוֹכֵל תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ, וְהָאוֹכֵל פָּחוֹת מִכַּזַּיִת תְּרוּמָה, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. וְהַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:

Тот, кто кормит Терума своим маленьким детям или своим рабам, независимо от того, взрослые они или молодые, а также тот, кто ест Теруму из Chutz LaAretz [за пределами Земли Израиля], и тот, кто ест меньше оливкового масла из Terumah , должен выплатить основную ценность, но не нужно платить пятую. Tashlumin являются Chulin , [и] , если священник желает отказаться [платежи], он может отказаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל. וְכָל הַמְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:

Это общий принцип: всякий раз, когда нужно платить как основную стоимость, так и пятую, ташлумин - это Терума [и], если священник желает отказаться от [выплат], он не может отказаться от этого. Но всякий раз , когда один должен выплатить основную стоимость и не платить пятый, Tashlumin остаются Chulin , [и] , если священник желает отказаться [платежи], он может отказаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁתֵּי קֻפּוֹת, אַחַת שֶׁל תְּרוּמָה וְאַחַת שֶׁל חֻלִּין, שֶׁנָּפְלָה סְאָה תְרוּמָה לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ לְאֵיזוֹ מֵהֶן נָפְלָה, הֲרֵי אֲנִי אוֹמֵר, לְתוֹךְ שֶׁל תְּרוּמָה נָפְלָה. אֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא שֶׁל תְּרוּמָה וְאֵיזוֹ הִיא שֶׁל חֻלִּין, אָכַל אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטְרָהּ. אָכַל אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. אָכַל אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, מְשַׁלֵּם כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:

Если в одну из них попали две корзины, одна из Терумы и одна из Чулина , и Сеа [определенная единица объема] Терумы , но неизвестно, куда она упала, вот, я могу предположить, что она имела упал в это из Terumah . [Если] неизвестно, кто был из Терумы, а кто из Чулина , если он ест от одного из них, он освобождается, а вторая [корзина] рассматривается как [если бы это было] Терума и требует Халы [тесто, которое должно быть выделить для священника], слова рабби Меира. Но рабби Йоси освобождает. Если другой человек ест из второй корзины, он освобождается. Если один человек съел оба, он должен погасить в соответствии с [стоимостью] меньшего из двух.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נָפְלָה אַחַת מֵהֶן לְתוֹךְ הַחֻלִּין, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. נָפְלָה שְׁנִיָּה לְמָקוֹם אַחֵר, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן. נָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לְמָקוֹם אֶחָד, מְדַמְּעוֹת כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:

Если одна из этих [корзин] попала в Чулин , она не превращает его в Демай [продукт, из которого неясно, были ли уже взяты десятины], а вторая [корзина] рассматривается как [если бы это было] Терума и требует халы , слова рабби Меира. Рабби Йоси освобождает. Если вторая [корзина] попадает в другое место [то есть Чулин ], она не делает [это другое место] Демай . Если оба они попадают в одно место, они превращают его в Демай в соответствии с [пропорцией] меньшего из двух.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

זָרַע אֶת אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. זָרַע אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. זָרַע אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה, מֻתָּר, וּבְדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה. אָסוּר:

Тот, кто использовал одну из этих [корзин] в качестве семени, освобождается, а со вторым обращаются так, как если бы это был Терума и требует халы , слова раввина Меира. Но рабби Йоси освобождает. Если другой человек использует второе как семя, он освобождается. Если один человек использует оба в качестве семени, если оно того типа, чье семя распадается [в земле], это разрешается, но если оно того типа, чье семя не распадается, это запрещено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава